"على اعتماد الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption de la Convention
        
    Cependant, plus de 20 ans après l'adoption de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, moins de 50 États ont signé et ratifié cet instrument ou y ont accédé. UN غير أنه بعد مرور أكثر من عقدين على اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، إلا أن أقل من 50 دولة قد وقعتها، أو صدقتها، أو انضمت إليها.
    Vingtcinq ans après l'adoption de la Convention, l'heure est sans doute venue pour les États parties de procéder à un examen approfondi de l'état et du fonctionnement de cet instrument et d'< < éponger le passif > > des conférences d'examen précédentes. UN وبعد مرور 25 سنة على اعتماد الاتفاقية يبدو مناسباً اليوم أن تقوم الدول الأطراف باستعراضٍ جوهري لحالة الاتفاقية وسير العمل بها والنظر في بعض المسائل التي لم تُحسم في المؤتمرين الاستعراضيَين السابقَين.
    Pour terminer, je voudrais féliciter toutes les délégations de l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, succès que nous partageons tous, ainsi que de leur démarche constructive et des contributions utiles apportées au cours de son élaboration. UN وفي الختام، أود أن أهنئ جميع الوفود على اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي تمثل انجازنا المشترك، وكذلك على النهج البناء المتّبع وعلى المساهمات المفيدة في وضعها.
    Le représentant de la Fédération de Russie appelle en particulier l'attention sur l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire à l'initiative de la Fédération de Russie et exprime son appui à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire lancée par les présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique. UN وأكد بصفة خاصة، على اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي بمبادرة من الاتحاد الروسي وأعرب عن دعم المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي أطلقها رئيسا كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il met surtout l'accent sur l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui représente l'aboutissement d'années de négociations. UN 63 - وقد ركَّز بشكل خاص على اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري باعتبارها تتويجاً لسنوات من المفاوضات.
    Les incidences de l'adoption de la Convention sur le budget-programme figurent dans une note du Secrétaire général (A/C.5/61/15). UN وترد الآثار المترتبة على اعتماد الاتفاقية في الميزانية البرنامجية في مذكرة الأمين العام (A/C.5/61/15).
    Il convient de noter que le Secrétaire général a établi, dans une déclaration (A/C.5/61/15) datée du 7 décembre 2006, les incidences sur le budget-programme de l'adoption de la Convention. UN 7 - وتجدر الإشارة إلى أن الآثار المترتبة على اعتماد الاتفاقية في الميزانية البرنامجية ترد في بيان أدلى به الأمين العام (A/C.5/61/15) في 7 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Il s'est écoulé 60 ans depuis l'adoption de la Convention relative au statut des réfugiés et 50 ans depuis celle de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie; pourtant, 44 millions de personnes dans le monde ont été déplacées de force par des conflits et des persécutions et ont fait l'objet d'attaques préméditées et de violations des droits de l'homme. UN 70 - وأضاف إنه قد مضى 60 عاما على اعتماد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين و 50 عاما على اعتماد اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية، ومع ذلك لا يزال يوجد حوالي 44 مليون شخص في العالم شردوا قسرا نتيجة النزاعات والاضطهاد، ترافقها هجمات متعمدة على المدنيين وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية.
    Nous voudrions adresser nos plus chaleureuses félicitations au Secrétaire général pour la pertinence de son rapport sur les océans et le droit de la mer (A/57/57), qui a fait ressortir les avancées majeures réalisées dans le domaine des affaires maritimes, 20 ans après l'adoption de la Convention à laquelle nous souhaitons l'avènement très prochain d'une participation universelle. UN ونود أن نهنئ بحرارة الأمين العام على تقريره ذي الصلة بشأن المحيطات وقانون البحار (A/57/57)، الذي يبرز أوجه التقدم الرئيسية التي تحققت في مجال الشؤون البحرية بعد انقضاء 20 عاما على اعتماد الاتفاقية. ونأمل أن نرى انضماما عالميا للاتفاقية في المستقبل القريب جدا.
    Une étude sur les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été achevée et sera présentée en décembre 2009 lors d'une manifestation destinée à commémorer le trentième anniversaire de l'adoption de la Convention, puis lancée sous forme de publication en 2010 dans le cadre du quinzième anniversaire de la Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing. UN واستكملت دراسة عن التحفظات إزاء اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وسوف تقدم الدراسة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2009 بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين على اعتماد الاتفاقية وسوف تقدم أيضا في منشور في عام 2010 بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة عشرة على عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more