La communauté internationale a aussi exprimé son inquiétude à propos des effets néfastes des détritus marins provenant des activités de pêche sur les stocks de poissons, les habitats marins et la biodiversité. | UN | 39 - وأعرب المجتمع الدولي عن القلق أيضا بشأن التأثير الضار للحطام البحري الذي تخلفه أنشطة الصيد على الأرصدة السمكية والموائل البحرية والتنوع البيولوجي البحري. |
Ces objectifs sont cruciaux pour nous, car l'élévation de la température des mers provoque déjà le blanchissement des récifs côtiers. La perte de ces écosystèmes a un impact néfaste sur les stocks de poissons, qui sont l'une de nos principales sources de protéine et de devises étrangères. | UN | إن هذه الأهداف بالغة الأهمية بالنسبة لنا لأن ارتفاع درجة حرارة مياه البحار بدأ بالفعل يؤثر سلبا على الشُّعب المرجانية، فضلا عن أن ضياع هذه النظم البيئية يؤثر سلبا على الأرصدة السمكية التي تعتبر بالنسبة لنا مصدرا رئيسيا للبروتين وللعملة الصعبة. |
L'Accord sur les stocks de poissons ne parle toutefois pas d'< < espèces grandes migratrices > > , et se limite aux stocks de < < poissons > > grands migrateurs. | UN | غير أن اتفاق التنفيذ لا يشير إلى " الأنواع الكثيرة الارتحال " ، بل يقصر الاتفاق على الأرصدة " السمكية " الكثيرة الارتحال. |
Ces mesures s'appliquent aux stocks de poissons grands migrateurs et peuvent porter sur la pêche en haute mer. | UN | وتنطبق هذه التدابير على الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وقد تتعلق بالصيد في أعالي البحار. |
L'alimentation, le bien-être, la culture, les loisirs, les revenus de l'État et l'emploi dans les petits États insulaires en développement dépendent des stocks de poissons. | UN | وتقوم التغذية والرعاية والثقافة والاستجمام والإيرادات الحكومية والعمالة في هذه الدول على الأرصدة السمكية. |
Dans cette optique, il a été noté que le fait d'aider à trouver d'autres sources nutritives peu coûteuses devrait avoir pour effet de réduire la pression sur les stocks halieutiques et de permettre d'assurer leur gestion durable. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن المساعدة على تحديد مصادر بديلة منخفضة التكلفة من شأنها أن تخفف من الضغط على الأرصدة السمكية وتكفل إدارتها على نحو مستدام. |
De plus en plus, les ORGP s'intéressent aux effets écosystémiques par le biais de groupes de travail qui examinent à la fois les effets écosystémiques sur les stocks de poissons et l'impact de la pêche sur les écosystèmes. | UN | وبشكل مطرد، تقوم المنظمات الدولية لإدارة مصائد الأسماك بمعالجة آثار النظام الإيكولوجي من خلال أفرقة عاملة تقوم بالنظر في آثار النظم الإيكولوجية على الأرصدة السمكية وآثار صيد السمك على النظام الإيكولوجي. |
En tant que pays qui prend une part active aux efforts de la communauté internationale pour préserver le milieu marin et pour maintenir et gérer les ressources halieutiques, l'Ukraine est devenue partie à l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, qui assure la conservation et la gestion de ces stocks sur la base du principe d'une pêche responsable en haute mer. | UN | وأوكرانيا، بوصفها بلدا يساهم بنشاط في جهود المجتمع الدولي في حماية البيئة البحرية والحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها، أصبحت طرفاً في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، الذي يضمن حفظ وإدارة تلك الأرصدة بناء على مبدأ صيد الأسماك المسؤول في أعالي البحار. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est d'une très grande importance, étant donné qu'il renforce considérablement le cadre de conservation et de gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs par les organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP). | UN | إن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية له أهمية كبرى، لأنه يقوّي بقدر كبير إطار الحفاظ على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، والأرصدة الكثيرة الارتحال، وإدارتها، من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Pareille pratique exerce une pression non durable sur les stocks de poissons, la faune et la flore marines et les habitats, corrompt les normes de travail et fausse les marchés. | UN | وتفرض هذه الممارسة ضغوطا غير مستدامة على الأرصدة السمكية والأحياء البحرية الطبيعية والموائل البحرية، وتقوض معايير العمل، وتفسد الأسواق(). |
L'acidification des océans pourrait aussi avoir des conséquences sur les stocks de poissons commerciaux, menaçant la sécurité alimentaire, ainsi que sur les secteurs de la pêche et de la conchyliculture. | UN | 37 - يمكن للآثار الناجمة عن تحمض المحيطات أن تؤثر أيضاً على الأرصدة السمكية التجارية، بما يهدد الأمن الغذائي، وكذلك صناعتي صيد الأسماك والمحار(). |
Débris marins. En coopération avec le PNUE, la FAO a mené une étude sur les débris marins et les engins de pêche abandonnés ou perdus afin d'en examiner les effets sur les stocks de poissons et les habitats marins. | UN | 118 - الحطام البحري - تعاونت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إعداد دراسة بشأن القمامة البحرية ومعدات الصيد المهجورة/الضائعة نظرا لما تسببه من آثار ضارة على الأرصدة السمكية والموائل. |
Il serait certainement bien préférable que ces problèmes soient traités conformément aux mêmes principes que ceux qui s'appliquent aux stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs et dans le même type de cadre de gestion globale que celui prôné par l'Accord. | UN | وبكل تأكيد من الأفضل معالجة تلك المشاكل وفقا لنفس المبادئ التي تنطبق على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وفي نفس الإطار الإداري الشامل الذي يشجعه الاتفاق. |
Pêcheries. Les déchets marins peuvent nuire aux stocks de poissons à valeur marchande, déjà fortement entamés. | UN | 247 - مصائد الأسماك - قد تشكل النفايات البحرية ضغطا إضافيا على الأرصدة السمكية التجارية المجهدة أصلا. |
Ces mesures s'appliquent aux stocks de poissons grands migrateurs et peuvent porter sur la pêche en haute mer (par. 186). | UN | وتنطبق هذه التدابير على الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وقد تتعلق بالصيد في أعالي البحار (الفقرة 186). |
La Commission a rappelé le rôle essentiel de ces instruments dans la préservation des stocks de poissons et la nécessité de les appliquer effectivement. | UN | وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال. |
Il n'est certes pas parfait, mais il est, de loin, l'accord le plus complet en ce qui concerne la conservation et la gestion des stocks de poissons. | UN | وقد لا يكون كاملا، لكنه إلى حد بعيد أكثر الاتفاقات شمولا فيما يتصل بالحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها. |
Parmi les autres questions évoquées pendant la dixième réunion, figuraient la pollution sonore en milieu marin; les aires marines protégées; les mécanismes de gestion des écosystèmes visant à lutter contre la raréfaction et la disparition de certaines espèces; l'acidification des océans et ses incidences sur la sécurité alimentaire; et les effets des fluctuations de la température des océans sur les stocks halieutiques. | UN | وثمة مسائل أخرى ذكرت خلال الاجتماع العاشر، شملت التلوث بالضوضاء تحت سطح البحر؛ والمحميات البحرية؛ وآليات إدارة النظام الإيكولوجي الرامية إلى منع تناقص الأنواع وانقراضها؛ وتحمض المحيطات وأثره على الأمن الغذائي؛ وأثر تغير درجة حرارة المحيطات على الأرصدة السمكية. |
:: Maintenir ou rétablir les stocks à un niveau permettant d'obtenir un rendement durable. | UN | :: المحافظة على الأرصدة السمكية واستعادة المستويات التي كانت عليها بحيث يمكن أن تنتج بصورة دائمة |
Les changements climatiques auront aussi très probablement des effets très néfastes sur les bancs de pêche du monde. | UN | ومن المرجح أن تكون لتغيرات المناخ آثار سلبية ملموسة على الأرصدة السمكية في العالم. |
L'apport excessif de nutriments par les industries, notamment l'agro-industrie, entraîne la multiplication des algues toxiques, l'apparition de problèmes de santé parmi les êtres humains, et il a des effets négatifs sur les populations de poissons et sur les écosystèmes aquatiques tels que les récifs coralliens. | UN | وتفضي عملية تحميل المغذيات التي تقوم بها الصناعات، بما فيها الصناعات الزراعية، إلى انتشار الطحالب السامة ونشوء مشاكل صحية عند الإنسان وآثار سلبية على الأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية المائية، مثل الشعاب المرجانية. |
Nous nous félicitons des encouragements donnés aux États dans le projet de résolution sur les pêches pour qu'ils reconnaissent, autant que de besoin, que les principes généraux de l'Accord doivent s'appliquer également à des stocks précis de poissons hauturiers. | UN | ونرحب بتشجيع مشروع القرار للدول على الاعتراف، حسب الاقتضاء، بضرورة انطباق المبادئ العامة للاتفاق أيضا على الأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار. |