L'enseignement d'intégration mobilise du personnel supplémentaire. | UN | ويعتمد التعليم القائم على الإدماج على موظفين إضافيين. |
Le Plan d'action adopté par les divers ministères pour établir leurs propres orientations est un exemple d'intégration à retenir. | UN | وثمة مثال مثير للاهتمام على الإدماج في الأنشطة الرئيسية يتمثل في خطة عمل اعتمدتها الوزارات تحدد أهداف كل منها فيما يتعلق بسياسة التحرر. |
Cela a des conséquences importantes sur l'intégration sociale des enfants dans les familles où vivent des personnes âgées. | UN | ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن. |
Lors de la réalisation de ces travaux, les gouvernements sont invités et pleinement encouragés à intégrer des considérations relatives au financement des produits chimiques et des déchets dans leurs politiques. | UN | والحكومات مدعوة بل وتُشجَع، عند قيامها بهذا العمل، على الإدماج الكامل للاعتبارات بشأن تمويل المواد الكيميائية والنفايات في سياساتها. |
Ces forums sont ouverts à tous les groupes communautaires et une partie d'entre eux se consacrent à l'intégration sociale. | UN | وتتاح المشاركة في هذه المحافل لجميع الجماعات المحلية، وهناك مجموعة مكرسة للتركيز على الإدماج الاجتماعي. |
Le document met l'accent sur les droits, et en particulier sur l'inclusion sociale. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة من منظور قائم على الحقوق، مع التأكيد بقوة على الإدماج الاجتماعي. |
Les a priori, quels qu'ils soient, font obstacle à l'insertion sociale en favorisant les perceptions erronées, les préjugés défavorables et la discrimination. | UN | والقولبة، أيا كان نوعها، عائق يعرقل العمل على الإدماج الاجتماعي بما تفرزه من تصورات خاطئة وضروب من التحيز والتمييز. |
La région doit engager des consultations sociales afin d'envisager une nouvelle approche du développement fondée sur l'ouverture, l'égalité et la participation. | UN | بينما تحتاج المنطقة لإرساء حوار اجتماعي لمناقشة نهج إنمائي جديد قائم على الإدماج والمساواة والمشاركة. |
La mise en œuvre de la Convention doit tenir compte de la croissance et du développement, qui dépendent en grande partie de l'intégration sociale. | UN | ويجب مراعاة النمو والتنمية، اللذان يعتمدان إلى حد كبير على الإدماج الاجتماعي، عند تنفيذ الاتفاقية. |
Il se contente de rendre compte en partie de l'analyse des ramifications qu'aurait la fusion proposée sur les dispositions réglementaires applicables à UNIFEM et à l'Institut. | UN | ويقتصر التقرير على اﻹشارة جزئيا إلى تحليل اﻵثار التى سوف تترتب على اﻹدماج المقترح فيما يتعلق باﻷحكام التنظيمية المطبقة على الصندوق والمعهد. |
Dans de nombreux pays, les possibilités d'intégration des réfugiés demeuraient très faibles et problématiques, notamment là où le taux de chômage national était élevé et la capacité d'insertion limitée. | UN | وفي بلدان عديدة، لا تزال احتمالات إدماج اللاجئين هشة وصعبة للغاية، وعادة ما تكون في سياق حالة بطالة وطنية ملموسة وقدرة محدودة على الإدماج. |
Plus de 168 000 réfugiés burundais ont été rapatriés sur une base volontaire, mais le rythme de rapatriement n'a pas été satisfaisant en grande partie en raison des capacités limitées d'intégration du Burundi. | UN | وقد أعيد زهاء 000 168 لاجئ بوروندي إلى وطنهم طواعية، ولكن الإيقاع كان غير مرض أساسا بسبب سوء القدرة على الإدماج في بوروندي. |
Il encourage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à introduire les mesures nécessaires pour mettre en place un programme d'intégration. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم القائم على الإدماج على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
La section II qui suit porte sur l'intégration sociale des personnes âgées grâce à leur contribution économique et sociale. | UN | فالفرع الثاني أدناه يركز على الإدماج الاجتماعي لكبار السن من خلال إسهاماتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
L'impact des exodes massifs sur l'intégration sociale a suscité une attention moindre. | UN | بيد أن أثر الهجرات الواسعة النطاق على الإدماج الاجتماعي لم يحظ بالقدر نفسه من العناية. |
Le Bureau fédéral de l'égalité entre hommes et femmes a soutenu des projets axés sur l'intégration professionnelle. | UN | كما قدم المكتب الاتحادي للمساواة بين الرجل والمرأة الدعم للمشاريع التي تركز على الإدماج المهني. |
A l'avenir, le travail sur les partenariats cherchera à intégrer plus complètement les centres de coordination et les centres régionaux de la Convention de Bâle ayant pour priorité tel sujet particulier pris en considération par un partenariat. | UN | 7 - وسوف تعمل الشراكات في المستقبل على الإدماج بصورة أكمل لمراكز التنسيق الإقليمية لاتفاقية بازل التي تعتبر تداول أي موضوع بعينه من جانب شراكة من الأولويات. |
En tant que membres du Groupe des amis du sport au service du développement et de la paix, établi à New York, nous nous sommes efforcés avec d'autres d'inciter les États Membres à intégrer activement le sport dans leurs politiques de coopération internationale et de développement, en appliquant les résolutions et décisions pertinentes de l'ONU. | UN | وبوصفنا عضوا في فريق أصدقاء الرياضة من أجل التنمية والسلام الذي يتخذ من نيويورك مقرا له، عملنا مع الآخرين على تشجيع الدول الأعضاء على الإدماج الفعال للرياضة في تعاونها الدولي وسياساتها الإنمائية من خلال تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Dans le cadre des systèmes éducatifs qui favorisent l'intégration, des programmes de formation à l'intégration, qui touchent également à l'inclusion, sont déjà proposés. | UN | وقد بدأت فعلاً النظم التعليمية الإدماجية في تقديم إطار للتدريب على الإدماج مع التركيز على النهج الجامع. |
En outre, l'Autriche attache une importance particulière à l'intégration systématique des questions d'égalité entre les sexes dans tous les aspects des travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تعلق النمسا أهمية خاصة على الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في كل جوانب عمل لجنة بناء السلام. |
Les effets de l'âgisme et des attitudes discriminatoires sur l'inclusion des personnes âgées méritent également d'être examinés. | UN | ويلزم أيضاً إجراء مزيد من التدقيق في تأثير الشيخوخة والمواقف المتحيزة على الإدماج الاجتماعي لكبار السن. |
Ces changements peuvent avoir une incidence négative sur la solidarité entre les générations, et potentiellement sur l'inclusion. | UN | وهذه التغيرات قد تؤثر سلبيا على التكافل بين الأجيال، مع ما ينجم عن ذلك من آثار سلبية محتملة على الإدماج الاجتماعي. |
Les a priori, quels qu'ils soient, font obstacle à l'insertion sociale en favorisant les perceptions erronées, les préjugés défavorables et la discrimination. | UN | والقولبة، أيا كان نوعها، عائق يعرقل العمل على الإدماج الاجتماعي بما تفرزه من تصورات خاطئة وضروب من التحيز والتمييز. |
Il confirme que le dialogue entre les civilisations est un processus engagé entre les civilisations et en leur sein, fondé sur l'ouverture, et qu'il correspond à un désir commun d'apprendre, de découvrir et d'étudier des hypothèses, de mettre en évidence des interprétations communes et des valeurs fondamentales et de faire se rencontrer des perspectives diverses. | UN | وهو يكرر أن الحوار بين الحضارات عملية تجري بين الحضارات وداخلها، ويقوم على الإدماج وعلى رغبة جماعية في التعلم وكشف المسلِّمات والنظر فيها، وتوضيح المعاني المشتركة والقيم الأساسية ودمج عدة وجهات نظر من خلال الحوار. |
Ce plan repose sur deux axes principaux: la lutte contre le racisme et la promotion de l'intégration. | UN | وركزت خطة العمل على موضوعين رئيسيين هما: مكافحة العنصرية والتشجيع على الإدماج. |
L'impact de la fusion proposée sur l'exécution des programmes de fond d'UNIFEM et de l'Institut, et les avantages attendus de la fusion sont récapitulés comme suit dans le rapport de l'Équipe spéciale : | UN | ويرد في الفقرة ١٠ من تقرير فرقة العمل الملخص التالي لﻵثار المترتبة على اﻹدماج المقترح في تنفيذ البرامج الموضوعية للصندوق والمعهد، والفوائد المتوقعة من اﻹدماج: |
Il s'inquiète cependant de voir que l'accent est mis sur la fourniture de services en marge de la société plutôt que sur l'insertion. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التركيز ينصب على توفير خدمات منفصلة لا على الإدماج. |