"على الجنسين" - Translation from Arabic to French

    • pour les femmes
        
    • aux deux sexes
        
    • pour les deux sexes
        
    • par sexe
        
    • sur les femmes
        
    • sur les deux sexes
        
    • selon le sexe
        
    • en fonction du sexe
        
    • sur les hommes et les femmes
        
    • sur les sexes
        
    • sexospécifique
        
    • sexospécifiques de
        
    • 'égalité des sexes
        
    • 'égalité entre les sexes
        
    • sur la condition féminine
        
    Rapport du groupe d'étude sur les incidences de la science et de la technique pour les femmes dans les pays en développement UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بآثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية
    De même les qualifications d'un candidat aux élections sont applicables aux deux sexes. UN وبالمثل، تعتَبر مؤهلات أي مرشّح يتم انتخابه قابلة للانطباق على الجنسين.
    Les conditions pour être électeur et éligible sont les mêmes pour les deux sexes. UN فالشروط المطلوب استيفاؤها لاكتساب صفة الناخِب أو المنتخَب تسري على الجنسين.
    Les femmes devraient aussi participer activement à la définition, la conception, la mise au point, l'exécution et l'évaluation par sexe de l'impact de ces changements. UN وينبغي أيضا أن تشارك المرأة مشاركة فعلية في تحديد السياسات المتصلة بتلك التغيرات، وتصميمها وتطويرها وتنفيذها وتقييم آثارها على الجنسين.
    En outre, il faudrait réaliser des études d'impact sur les femmes pour déterminer l'incidence sur leur condition des réinstallations forcées. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي القيام بدراسات عن الأثر الواقع على الجنسين لتحديد عواقب النقل القسري على وضع المرأة.
    Le Ministère de la condition de la femme veille à ce que les conséquences des différentes politiques sur les deux sexes soient convenablement présentées. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة برصد فعالية البيانات المتعلقة بالآثار على الجنسين.
    iv) Conséquences pour les femmes des modes actuels d'investissement étranger direct, d'approvisionnement par les sociétés internationales et de relocalisation des unités de production; UN `4` الآثار المترتبة على الجنسين نتيجة للأنماط الحالية للاستثمار الأجنبي المباشر، وتأمين المصادر من جانب مؤسسات الأعمال الدولية، وإعادة توزيع مرافق الإنتاج؛
    37. Application des recommandations faites par le Groupe d'étude sur les incidences de la science et de la technique pour les femmes dans les pays en développement. UN ٧٣- تنفيذ توصيات فريق الخبراء المعني بآثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين في البلدان النامية.
    Les DSRP mettaient l'accent sur l'économie de marché sans tenir compte de ses incidences pour les femmes, et l'économie domestique, qui revêtait une importance décisive pour les femmes, était négligée. UN وركّزت ورقات استراتيجية الحد من الفقر على اقتصاد السوق من دون التسليم بتأثيرات ذلك على الجنسين وتم إغفال اقتصاد الأسرة المعيشية، الذي يعد ذا أهمية حاسمة للمرأة.
    Les mêmes normes sont aussi appliquées aux deux sexes, en pratique. UN وتُطبق معايير واحدة على الجنسين في الممارسة أيضاً.
    Dans les textes des règlements relatifs aux salaires, l'employé est généralement désigné au masculin, mais ils s'appliquent également aux deux sexes. UN وتتحدث عموما اللوائح المتعلقة بالأجور عن المستخدم باعتباره " هو " ، إلا أن ذلك ينطبق بالمثل على الجنسين.
    L’Employment Order (Employment Ordinance, Cap. 136) s’applique également aux deux sexes. UN ٩ - بموجب أمر العمالة الصادر بموجب مرسوم العمالة )الباب ١٣٦( والذي ينطبق بالتساوي على الجنسين:
    Le Conseil devait faciliter à la fois les travaux futurs de la Commission et le suivi de ses recommandations sur les incidences de la science et de la technologie pour les deux sexes dans les pays en développement. UN وتتمثل مهمته في تسهيل إجراء مداولات اللجنة في المستقبل ومتابعة توصياتها بشأن آثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية.
    Les conditions ouvrant droit aux congés sont les mêmes pour les deux sexes. UN وتطبق الشروط المنظمة لهذا الاستحقاق على الجنسين بطريقة واحدة .
    Les femmes devraient aussi participer activement à la définition, la conception, la mise au point, l'exécution et l'évaluation par sexe de l'impact de ces changements. UN وينبغي أيضا أن تشارك المرأة مشاركة فعلية في تحديد السياسات المتصلة بتلك التغيرات، وتصميمها وتطويرها وتنفيذها وتقييم آثارها على الجنسين.
    Le Comité continue d'être préoccupé de l'impact sur les femmes du mécanisme de prêts aux étudiants et se félicite de la volonté de l'État Partie d'examiner cette question. UN وهي مازالت قلقة إزاء تأثير نظم قروض الطلبة على الجنسين, وترحب باستعداد الدولة لعلاج هذه المشكلة.
    Plusieurs plans prévoient l’évaluation des effets que les politiques environnementales ont sur les deux sexes. UN وتعتزم عدة خطط اﻷخذ بتقييم أثر السياسات البيئية على الجنسين.
    Si les impacts de la politique proposée sont très différents selon le sexe, ils doivent être exposés en détail dans le corps de la proposition. UN ومتى كانت آثار السياسة المقترحة على الجنسين هامة، تدرج تلك النتائج والآثار في متن الاقتراح بأسره.
    Il comprend un module d'évaluation de l'impact en fonction du sexe. UN ويشمل نموذجا خاصا بتقييم الأثر على الجنسين.
    :: Appuyer les processus budgétaires qui identifient l'impact des mesures sur les hommes et les femmes et utilisent des outils permettant d'évaluer des besoins; UN :: دعم عمليات الميزنة التي تحدد ما تتركه هذه المسائل من آثار على الجنسين وتستخدم أدوات تقييم الحاجات
    Une question qui a reçu peu d'attention est celle des plantations de palmiers à huile qui ont des effets différents sur les sexes. UN وكانت هناك مسألة لم تلق سوى اهتمام قليل، وهي مزارع نخيل الزيت التي لها آثار متباينة على الجنسين.
    Toute modification des modalités de prestation des services devrait faire l'objet d'une évaluation sexospécifique; UN وينبغي أن تخضع أي تغييرات في طرائق عملية توفيرها لتقييم الآثار المترتبة عنها على الجنسين.
    Un principe général qui doit être respecté lors de l’élaboration des politiques ayant trait aux conséquences sexospécifiques de la mondialisation est que les mesures adoptées à cet égard doivent viser avant tout à atténuer, voire à éliminer totalement les conséquences dommageables, tout en s’efforçant d’en intégrer les retombées positives. UN ٦٤ - ومجمل القول، إن المبدأ الذي يحكم صياغة السياسات المتصلة بعواقب العولمة على الجنسين هو ضرورة اتخاذ التدابير التي تقلل إلى أدنى حد، أو تلغي، الضرر الناجم عن آثارها السلبية وتلتمس تعزيز مكاسبها.
    Pour réaliser l'égalité des sexes sur le marché du travail, on a proposé les mesures suivantes : UN ومن المقترح اتخاذ التدابير التالية لتحقيق علاقات عمل متساوية على أساس سوق العمل القائمة على الجنسين.
    Dans le même ordre d'idées, toutes les propositions politiques et législatives présentées au Comité ministériel de l'équité sociale doivent comporter une indication sur leurs implications en matière d'égalité entre les sexes. UN وفي نفس السياق، يجب أن تتضمن جميع المقترحات السياسية والتشريعية التي تُعرض على لجنة مجلس الوزراء المعنية بالعدالة الاجتماعية بياناً بما يمكن أن ينجم عنها من آثار على الجنسين.
    Les documents pertinents élaborés par le Cabinet doivent également être assortis d'un exposé sur les incidences de la décision sur la condition féminine et sur la situation des handicapés. UN ويتطلب مجلس الوزراء أيضاً أن تكون هذه الأوراق مشفوعة ببيان منفصل عن الآثار على الجنسين ومنظور للمعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more