"على الجنس البشري" - Translation from Arabic to French

    • pour l'humanité
        
    • de l'humanité
        
    • la race humaine
        
    • sur l'humanité
        
    • de l'espèce humaine
        
    Les armes nucléaires représentent un risque constant pour l'humanité. UN إن الأسلحة النووية تمثل خطرا مستمرا على الجنس البشري.
    La menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité mondiales a des conséquences plus graves que jamais pour l'humanité. UN إن التهديد الذي يفرضه الإرهاب على سلام وأمن المعمورة تترتب عليه عواقب وخيمة على الجنس البشري لم يسبق لها مثيل.
    C'est l'élément déterminant pour prévenir à l'avenir les conflits qui ont des conséquences graves et durables pour l'humanité. UN هذا هو العنصر الرئيسي للحيلولة في المستقبل دون اندلاع صراعات تترتب عليها نتائج خطيرة ودائمة تؤثر على الجنس البشري.
    Les rêves font partie de la réalité, car ils inspirent les luttes pour l'existence et la préservation de l'humanité. UN وتشكل الأحلام جزءا من الواقع، لأنها تلهم كفاحنا من أجل الوجود والمحافظة على الجنس البشري.
    Par la simple poussée d'un bouton, la race humaine pourrait être détruite. UN فبمجرد الضغط على زر يمكن القضاء على الجنس البشري.
    Les menaces qui pèsent sur l'humanité n'ont cependant pas totalement disparu. UN بيد أن التهديدات التي تخيم على الجنس البشري لم يُقض عليها تماما.
    Les États Membres sont convenus à la présente session que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية.
    Tous les Membres des Nations Unies ont reconnu à l'unanimité en 1978 que les armes nucléaires représentaient le danger le plus grave pour l'humanité. UN ولقد وافقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع في عام 1978 على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري.
    L'existence d'armes biologiques et chimiques continue de représenter un danger grave pour l'humanité. UN ولا يزال وجود الأسلحة البيولوجية والكيميائية يشكل خطرا كبيرا على الجنس البشري.
    Si depuis la deuxième guerre mondiale la technologie a fait des progrès, ce n'est pas sans conséquences néfastes pour l'humanité. UN لقد أحرزت التكنولوجيا تقدما منذ الحرب العالمية الثانية، إلا أن هذا التقدم في هذه الحالة، ولﻷسف، قد ترك آثارا ضارة على الجنس البشري.
    Tout nouveau retard en ce qui concerne l'entrée en vigueur de ce traité représenterait non seulement une menace nucléaire permanente pour l'humanité tout entière, mais pourrait également porter atteinte aux progrès accomplis aux niveaux mondial et régional dans le domaine du contrôle des armements et de la non-prolifération. UN وأشار إلى أن تأخير دخول المعاهدة حيز النفاذ لن يشكل تهديدا نوويا دائما على الجنس البشري وحسب بل يمكن أن يقوض الإنجازات العالمية والإقليمية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Tout nouveau retard en ce qui concerne l'entrée en vigueur de ce traité représenterait non seulement une menace nucléaire permanente pour l'humanité tout entière, mais pourrait également porter atteinte aux progrès accomplis aux niveaux mondial et régional dans le domaine du contrôle des armements et de la non-prolifération. UN وأشار إلى أن تأخير دخول المعاهدة حيز النفاذ لن يشكل تهديدا نوويا دائما على الجنس البشري وحسب بل يمكن أن يقوض الإنجازات العالمية والإقليمية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Conscients du danger que pose pour l'humanité tout entière l'existence même de ces armes, nous réaffirmons l'importance, l'absolue pertinence et l'urgence de la question du désarmement nucléaire. UN إننا إذ ندرك الخطر الذي يشكله ذات وجود هذه الأسلحة على الجنس البشري كله، نكرر تأكيد أهمية مسألة نزع السلاح النووي، وتمام استمرار سريانها، وإلحاحيتها.
    Tous les membres des Nations Unies ont unanimement convenu en 1978 que les armes nucléaires représentaient le plus grand danger pour l'humanité. UN وقد اتفقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بالإجماع في عام 1978، على أن الأسلحة النووية تشكِّل أكبر خطر على الجنس البشري.
    La délégation iraquienne prie instamment tous les États parties d'intensifier leurs efforts pour mieux faire comprendre la menace que représentent les armes nucléaires pour l'humanité. UN 18 - واستطرد قائلا إن وفده يحث جميع الدول الأطراف على أن تُكثِّف مساعيها من أجل زيادة الوعي بمخاطر الأسلحة النووية على الجنس البشري.
    En effet, l'ONU a un rôle fondamental à jouer dans les efforts pour promouvoir des relations de coopération entre les peuples, et les encourager à investir dans le développement des sociétés et des infrastructures, et pour lutter contre la pauvreté, le chômage, la désertification, la maladie et les pandémies et les risques humains et environnementaux mortels qu'ils présentent pour l'humanité et l'avenir de notre planète. UN نعم إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز علاقات التعاون بين الشعوب وتوجيهها للاستثمار في تطوير المجتمعات وبُناها التحتية ومحاربة الفقر والبطالة والتصحر والأمراض والأوبئة ومخاطرها الفتاكة على الجنس البشري ومستقبل كوكبنا ككل، إنسانيا وبيئيا.
    La délégation rwandaise lance du haut de cette tribune un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle fasse preuve d'un élan de solidarité agissante face à la menace d'extinction de l'humanité que représente le sida. UN ويود وفد رواندا أن يوجه، من هذه المنصة، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يظهر التضامن في مواجهة ما يمثله الإيدز من تهديد بالقضاء على الجنس البشري.
    Leurs problèmes n'ont pas nécessairement la même acuité mais ils présentent tous la même caractéristique : partout ils constituent un outrage à la dignité humaine et, faute d'être résolus à temps, ils risquent de compromettre la survie de l'humanité. UN وتتفاوت حدة المشاكل في كل منهما. ولكنها تشترك في شيء واحد هو: أن عدم الاعتناء بها في الوقت المناسب جريمة في حق الكرامة اﻹنسانية وخطر على الجنس البشري.
    En fait, si les animaux de la jungle pouvaient parler, ils pourraient parfaitement prétendre à une certaine supériorité sur la race humaine. UN بل أن وحوش الغابة لو قدر لها أن تكتسب لغة، فقد يحق لها في الواقع أن تدعي لنفسها بعض التفوق على الجنس البشري.
    Il a le pouvoir d'éradiquer la race humaine, Open Subtitles لديه القدرة على القضاء على ,الجنس البشري بأكمله
    La communauté internationale doit aller toujours de l'avant pour que la menace nucléaire ne pèse plus sur l'humanité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمضي قدما لضمان ألا يظل التهديد النووي مخيما على الجنس البشري بعد اﻵن.
    Nous avons la tâche générale de préserver le caractère sacré de la vie et de la continuité de l'espèce humaine, ainsi que de préserver l'environnement, sous toutes ses formes. UN وتقع على عاتقنا المهمة العامة المتمثلة في الحفاظ على الجنس البشري وقدسية حياته واستمرارها، فضلا عن المحافظة على البيئة، في كل مظاهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more