"على الخدمات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • aux services juridiques
        
    • de services juridiques
        
    • à des services juridiques
        
    • les services juridiques
        
    • aux services judiciaires
        
    • à des services judiciaires
        
    • to Legal Services
        
    En Chine, il s'emploie à élargir l'accès aux services juridiques des personnes vivant avec le VIH. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في الصين على توسيع الحصول على الخدمات القانونية لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes kirghizes accèdent aux services juridiques sur un pied d'égalité avec les hommes. UN للمرأة في قيرغيزستان فرص مساوية لفرص الرجل في الحصول على الخدمات القانونية.
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à une forte demande de services juridiques. UN وتعزى زيادة الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية
    La forte demande de services juridiques concernant tous les divers aspects commerciaux des opérations de maintien de la paix explique le nombre plus élevé que prévu des produits. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية فيما يتعلق بجميع الجوانب التجارية المختلفة لعمليات حفظ السلام
    Cinq principaux thèmes ont été identifiés en ce qui concerne les barrières auxquelles se heurtent les femmes pour avoir accès à des services juridiques appropriés : UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    Une personne a droit, dès le moment de sa détention, à des services juridiques. UN فبات لكل فرد الحق في الحصول على الخدمات القانونية من لحظة احتجازه.
    Égalité d'accès aux services juridiques UN المساواة في الحصول على الخدمات القانونية
    Les femmes sont particulièrement lésées lorsqu'elles ont besoin d'accéder aux services juridiques. UN وتتضرر المرأة عندما تنشأ لديها الحاجة إلى الحصول على الخدمات القانونية.
    D'autres investissent dans des ateliers et des programmes de sensibilisation aux droits destinés aux communautés de migrants ou ethniques, visant à améliorer l'accès aux services juridiques et autres. UN وهناك دول أخرى تركز على تنظيم حلقات العمل وبرامج التوعية بشأن الحقوق في أوساط المجتمعات الإثنية والمهاجرين، من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات القانونية وغيرها.
    Créer des facteurs favorisant l'accès des femmes aux services juridiques. UN وإيجاد عوامل تساعد على تمكين المرأة من الحصول على الخدمات القانونية.
    Les détenus sont souvent soumis à la torture et à des mauvais traitements et se voient refuser l'accès aux services juridiques. UN وغالبا ما يتعرض المعتقلون للتعذيب وسوء المعاملة ويُحرمون من الحصول على الخدمات القانونية.
    Depuis la mise en place de la Cellule juridique du Centre d'appui à la famille, l'accès aux services juridiques a progressé, comme en témoigne l'augmentation du nombre des usagers que montre le tableau 7. UN وتعززت إمكانية الحصول على الخدمات القانونية منذ إنشاء الوحدة القانونية التابعة لمركز دعم الأسرة، كما يتضح من زيادة عدد العملاء على النحو الوارد في الجدول 7.
    Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية
    Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية
    Dans chacun de ces domaines, la demande de services juridiques a augmenté considérablement au cours des cinq dernières années. UN وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات.
    Afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services juridiques à l'appui des opérations de maintien de la paix, un poste supplémentaire P-4 est demandé. UN ويقترح إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ لمجابهة الطلب المتزايد على الخدمات القانونية دعما لعمليات حفظ السلم.
    Veuillez préciser si les femmes ont accès à des services juridiques gratuits sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت المرأة تتمتع بفرص الحصول على الخدمات القانونية المجانية على قدم المساواة مع الرجل.
    :: Infrastructure juridique : procédures et garanties étayant les accords et les contrats; accès des agriculteurs à des services juridiques et droits à l'action collective; UN ▪ الهياكل الأساسية القانونية: إجراءات وضمانات لدعم الاتفاقات والعقود؛ وإمكانية حصول الزراع على الخدمات القانونية وعلى حقوق التصرف بصورة جماعية.
    Les communautés autochtones et, lorsqu'elles seront établies, les communautés autochtones autonomes, doivent avoir accès à des services juridiques financés par l'État afin de protéger et de défendre leurs intérêts sur une base collective. UN 52 - يتعين أن تحصل مجتمعات الشعوب الأصلية، والكيانات ذات الاستقلال الذاتي، عند تشكيلها، على الخدمات القانونية التي تقوم الدولة بتمويلها من أجل حماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    Accès à des services juridiques gratuits UN الحصول على الخدمات القانونية المجانية
    J'ai demandé que cette question soit portée devant les services juridiques pour avis officiel et je crois savoir que cela a bien été fait. UN وطلبت أن تعرض هذه المسألة على الخدمات القانونية لتقديم المشورة القانونية الرسمية، واعتقد أن ذلك قد تم فعلاً.
    Les actes ont été posés pour permettre aux victimes d'accéder aux services judiciaires : UN وتم اتخاذ الإجراءات التالية لتمكين الضحايا من الحصول على الخدمات القانونية:
    Une étude réalisée en 2012 au Guatemala a permis de constater que, dans un certain nombre de prisons observées, la majorité des détenus autochtones n'avaient pas eu accès à des services judiciaires tenant compte de leur langue ni à des informations en langue autochtone concernant leur placement en détention. UN وقد توصلت دراسة أُجريت في عام 2012 في غواتيمالا إلى أن معظم نزلاء سجون مختارة من المنتمين إلى الشعوب الأصلية لم يحصلوا على الخدمات القانونية باللغة المناسبة ولم يتلقوا المعلومات المتعلقة باحتجازهم بلغاتهم الأصلية().
    Women's Access to Legal Services UN حصول المرأة على الخدمات القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more