"على الصعيد العسكري" - Translation from Arabic to French

    • sur le plan militaire
        
    • au plan militaire
        
    • au niveau militaire
        
    • sur les plans militaire
        
    • aux questions militaires
        
    • point de vue militaire
        
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فإذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل إلى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation au plan militaire et de la sécurité, notamment avec : UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع:
    Dans tous ces cas, la FINUL est restée en liaison étroite et a agi en coordination avec les parties au niveau militaire par des voies bilatérales, les exhortant à faire preuve de la plus grande retenue afin d'éviter une escalade de la situation, puis a porté les incidents à l'attention du mécanisme tripartite. UN وفي جميع هذه الحالات، ظلت القوة المؤقتة تعمل بالاتصال والتنسيق الوثيقين مع الطرفين على الصعيد العسكري من خلال قنوات ثنائية، لحثهما على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، بغية الحيلولة دون تصعيد الوضع، ومن ثم عرضت الحوادث المعنية على الفريق الثلاثي.
    Sa réaction a été lente et confuse, sur les plans militaire aussi bien que civil. UN وكان الرد بطيئا ومرتبكا سواء على الصعيد العسكري أو المدني.
    sur le plan militaire, rien de significatif n'a été fait dans la lutte contre ces groupes. UN ولم تُتخذ على الصعيد العسكري إجراءات ذات شأن لمناهضة هذه المجموعات.
    A l'instar de nombreux autres Etats, la France considère que les armes à sous-munitions demeurent aujourd'hui indispensables sur le plan militaire. UN 3- وترى فرنسا، شأنها في ذلك شأن دول عديدة أخرى، أن الأسلحة العنقودية لا تزال اليوم ضرورية على الصعيد العسكري.
    L'existence de restes explosifs de guerre ne présente aucun avantage sur le plan militaire. UN وليس لمتفجرات من مخلفات الحرب أي ميزة على الصعيد العسكري.
    Il croit qu'elle n'accomplira rien de bien sur le plan militaire... et soulèvera d'intenses critiques à l'intérieur. Open Subtitles يعتقدون أنه سيفشل في تحقيق نتائج مهمة على الصعيد العسكري وسيؤدي إلى انتقادات لاذعة محلياً
    La coopération recouvre tant le dialogue politique qu'une dimension pratique incluant la diplomatie publique, des groupes de travail et des séminaires, mais également la coopération sur le plan militaire, la lutte contre le terrorisme et les armes de destruction massive, et ainsi de suite. UN ويشمل التعاون، إلى جانب الحوار السياسي بُعدا عمليا يتضمن الدبلوماسية العامة وأفرقة العمل والحلقات الدراسية، بل يشمل أيضا التعاون على الصعيد العسكري ومكافحة الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وخلاف ذلك.
    L'élimination des mines terrestres antipersonnel serait plus facile si l'on mettait à la disposition des pays concernés des techniques de remplacement efficaces sur le plan militaire mais non meurtrières et d'un bon rapport coûtefficacité. UN وسيكون من السهل التخلص من الألغام الأرضية المضادة للأفراد لو تم تزويد البلدان المعنية بتقنيات بديلة فعالة على الصعيد العسكري دون أن تكون فتاكة وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    18. Les Hautes Parties contractantes à la Convention ont bien un objectif commun, qui est de juguler les incidences humanitaires des armes à sous-munitions tout en prenant en considération la situation des différents États sur le plan militaire et de la sécurité. UN 18- وأضاف أن الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لديها هدف مشترك يتمثل في الحد من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية مع مراعاة مختلف الدول على الصعيد العسكري والأمني.
    Compte tenu du contexte dans lequel la société a été plongée à partir de 1994, date à partir de laquelle la République populaire démocratique de Corée a été victime de manœuvres visant à l'étouffer sur le plan militaire, politique et économique, et qui a marqué le début de la pire période de son histoire, le sentiment unanime a été qu'il fallait renforcer le pouvoir militaire. UN وبالنظر الى السياق الذي وجد المجتمع نفسه فيه اعتبارا من عام 1994، وهو الوقت الذي وقعت فيه جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ضحية مناورات تهدف الى اختناقها على الصعيد العسكري والسياسي والاقتصادي، والذي شهد بداية أسوأ فترة في تاريخها، فقد ساد شعور جماعي بوجوب تقوية السلطة العسكرية.
    En dépit des succès remportés au plan militaire pour la reprise des villes occupées par la rébellion, je demeure convaincu que seul le dialogue permettra de résoudre durablement la crise actuelle. UN وعلى الرغم من النجاح المحرز على الصعيد العسكري فيما يتعلق باستعادة السيطرة على المدن التي احتلها المتمردون، أظل مقتنعا بأن الحوار وحده هو السبيل إلى تسوية الأزمة الراهنة بصورة دائمة.
    5. M. Mallikourtis (Grèce), appuyé par M. Meier (États-Unis d'Amérique), dit que la Grèce considère les MAMAP comme des armes légitimes particulièrement utiles au plan militaire. UN 5- السيد ماليكورتس (اليونان)، بتأييد من السيد ميير (الولايات المتحدة الأمريكية)، قال إن اليونان تعتبر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بمثابة أسلحة مشروعة مفيدة للغاية على الصعيد العسكري.
    Il faut aussi se rappeler d autres holocaustes qui ont également eu lieu durant ce conflit terrible et barbare et ceux qui ont été connus à la fin de ce conflit, tous également imputables aux États fondateurs de l'Organisation des Nations Unies qui étaient parties à la coalition qui a vaincu le fascisme nazi exclusivement au niveau militaire aux environs de 1945. UN ويجب أن نذكر أيضا محرقات أخرى حدثت أثناء ذلك الصراع الرهيب والهمجي والمحرقات التي برزت إلى حيز الظهور عند نهاية ذلك الصراع، التي يمكن أن نعزوها جميعا إلى الدول المؤسِّسة للأمم المتحدة، التي كانت جزءا من الحلف الذي هزم الفاشية النازية على الصعيد العسكري وحده، حوالي عام 1945.
    Les États membres peuvent entreprendre ce qui suit afin d'en arriver à une stabilité durable et de renforcer la confiance mutuelle sur les plans militaire et politique tout en tenant compte de leurs intérêts légitimes en matière de sécurité: UN يمكن للدول الأعضاء اتخاذ التدابير التالية من أجل ضمان الاستقرار الدائم وتعزيز الثقة المتبادلة على الصعيد العسكري - السياسي، مراعية في الوقت ذاته مصالحها الأمنية المشروعة:
    Il ne faut pas perdre de vue que la MINUHA ne peut compter, du point de vue militaire, que sur des ressources limitées en matière de logistique et de transport. UN ومن الواجب ألا يغيب عن البال أن البعثة لديها موارد محدودة في مجال السوقيات والنقل على الصعيد العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more