Pour déterminer ce risque en l'espèce, le Comité doit examiner tous les éléments pertinents. | UN | ولدى تحديد خطر حدوث تلك المعاملة في القضايا موضع النظر، على اللجنة أن تنظر في جميع العناصر المناسبة. |
Notant également que l'augmentation du nombre des organisations non gouvernementales entraîne une augmentation parallèle du nombre des rapports quadriennaux que le Comité doit examiner, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها، |
Il appelle l'attention des membres du Comité sur un fait : étant donné le nombre des Etats parties, si tous présentaient leur rapport périodique en temps voulu, le Comité devrait examiner sept ou huit rapports par session. | UN | واسترعى انتباه أعضاء اللجنة إلى واقع معين وقال إنه نظراً إلى عدد الدول اﻷطراف لو قدمت جميع تلك الدول تقاريرها الدورية في الوقت المحدد لها، لوجب على اللجنة أن تنظر في سبعة أو ثمانية تقارير في كل دورة. |
Malgré l'argument selon lequel cette expression serait valide dans certains États parties au Pacte, le Comité doit envisager le Pacte en tant qu'il s'applique à tous. | UN | وبرغم الحجة القائلة بأن الموضوع ربما ينطبق على بعض الدول الأطراف في العهد دون سواها، إلا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر إلى مدى انطباق العهد على جميع الدول. |
Outre les projets de recommandation préparés par le Groupe de travail au titre de la session actuelle, le Comité devra examiner sept projets de recommandation restés en suspens depuis sa quatre-vingt-neuvième session. | UN | وبالإضافة إلى مشاريع التوصيات التي أعدها الفريق العامل للدورة الحالية سيتعين على اللجنة أن تنظر في مشاريع التوصيات السبعة التي ظلت معلقة من دورتها التاسعة والثمانين. |
Gravement préoccupée, tout comme le Comité administratif de coordination (CAC) et le CCQA, par les problèmes de sécurité sur le terrain, elle souhaiterait que la Commission envisage de recommander de nouvelles mesures, en sus de la prime de risque. | UN | ويشعر وفده، بالاشتراك مع لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، بالقلق البالغ إزاء مشكلات اﻷمن في الميدان، ولهذا يتمنى على اللجنة أن تنظر في إمكانية التوصية باتخاذ تدابير إضافية، باﻹضافة إلى المدفوعات المتعلقة بالمخاطر. |
De plus, la semaine suivante, la Commission devra examiner un grand nombre de rapports et autres documents ayant trait au budget-programme. | UN | ثم إنه سيتعين على اللجنة أن تنظر في الأسبوع القادم في عدد كبير من التقارير ووثائق أخرى تتصل بالميزانية البرنامجية. |
QUESTIONS PORTÉES À L'ATTENTION DE LA COMMISSION | UN | مسائل السياسة العامة التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها |
la Commission devrait examiner les questions relatives au renforcement du Bureau plus tard durant la session, dans le contexte de l'examen du contrôle. | UN | وينبغي على اللجنة أن تنظر في الأمور المتعلقة بتقوية مكتب خدمات الرقابة الداخلية في وقت لاحق من الدورة، وذلك في سياق استعراض الرقابة. |
Question a). Dans quelle mesure la Commission devrait-elle examiner les violations d'obligations qu'une organisation internationale pourrait avoir à l'égard de ses États membres ou de ses agents compte tenu de la nature juridique controversée des règles de l'organisation au regard du droit international? | UN | 9 - السؤال (أ) - إلى أي مدى ينبغي على اللجنة أن تنظر في انتهاكات الالتزامات التي قد تقوم بها منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها في ضوء الطبيعة القانونية الخلافية لقواعد المنظمة في علاقتها بالقانون الدولي؟ |
Les paragraphes 45 à 58 ne devraient pas être les seules recommandations et la Commission devrait aussi examiner les propositions faites par les États-Unis et par d'autres pays pour voir quels autres éléments on pourrait ajouter. | UN | وأن الفقرات من 45 إلى 58 ينبغي ألا تكون هي التوصيات الوحيدة، وأن على اللجنة أن تنظر في الاقتراحات المقدمة من الولايات المتحدة وسائر الوفود والداعية إلى بحث العناصر الأخرى التي ينبغي أن تدرج. |
Notant également que l'augmentation du nombre des organisations non gouvernementales entraîne une augmentation parallèle du nombre des rapports quadriennaux que le Comité doit examiner, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها، |
5.2 Il s'ensuit que le Comité doit examiner la présente communication à la lumière des éléments mis à sa disposition par l'auteur. | UN | ٥-٢ ومن ثم، توجب على اللجنة أن تنظر في هذا البلاغ في ضوء المادة التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ. |
7.6 Enfin, le Comité doit examiner la question de savoir si les immixtions dans les conversations téléphoniques entre l'auteur et M. A.T.M.M. étaient arbitraires ou raisonnables eu égard aux circonstances de l'espèce. | UN | 7-6 وأخيراً، يجب على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان التدخل في المكالمات الهاتفية لصاحب البلاغ مع السيد أ. ت. م. |
70. le Comité doit examiner 10 critères pour déclarer une communication recevable. | UN | 70- ويجب على اللجنة أن تنظر في عشرة معايير للبت في مقبولية البلاغ. |
le Comité doit examiner les rapports des États sur le respect des droits de l'homme et des droits énoncés dans le Pacte dans la continuité; à son avis, les rapports ne sont jamais périmés, même s'ils portent sur une période révolue, il faut seulement les actualiser de manière à prendre en compte toutes les années pour lesquelles l'État était engagé par le Pacte. | UN | ويجب على اللجنة أن تنظر في تقارير الدول بشأن احترام حقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها في العهد بصورة مستمرة. ورأى أن التقارير لا تتقادم أبدا حتى عندما تتعلق بمرحلة انقضت، مضيفا أن كل ما هو مطلوب هو تحديثها بحيث تأخذ في الاعتبار جميع السنوات التي كانت فيها الدولة ملتزمة بالعهد. |
25. Lord COLVILLE rappelle qu'il a établi un projet de nouvelles directives concernant le contenu et l'examen des rapports des États parties (document sans cote distribué en anglais), que le Comité devrait examiner à sa soixante—cinquième session, à New York. | UN | 25- اللورد كولفيل قال إنه أعد مشروع مبادئ توجيهية جديدة بشأن محتوى تقارير الدول الأطراف والنظر فيها (وثيقة بدون رمز، بالإنكليزية فقط)، وأن على اللجنة أن تنظر في هذا المشروع في دورتها الخامسة والستين في نيويورك. |
M. Gutiérrez Blanco Navarrete (Observateur de l'Espagne) est d'avis que le Comité devrait examiner au cas par cas les diverses situations dont il est saisi, en recherchant, dans la mesure du possible, des solutions pragmatiques, conformément à la doctrine des Nations Unies. | UN | 39 - السيد غوتييرس بلانكو نيفاريتى (المراقب عن إسبانيا): قال إنه يتعين على اللجنة أن تنظر في الحالات المختلفة المعروضة عليها على أساس كل حالة على حدة، وأن تسعى إلى إيجاد حلول عملية قدر الإمكان، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة. |
le Comité doit envisager de conférer force exécutoire à ses résolutions et de remplir ses obligations vis-à-vis de Porto Rico. Il doit exhorter les États-Unis à prendre des mesures pour qu'un véritable processus d'auto-détermination aboutissant à la décolonisation ait lieu et que les prisonniers politiques soient libérés. | UN | وشدّد على أنه يتعيّن على اللجنة أن تنظر في كيفية تنفيذ قراراتها تلقائياً والوفاء بالتزاماتها فيما يتصل ببورتوريكو، مؤكداً على ضرورة أن تحثّ اللجنة الولايات المتحدة على اتخاذ الخطوات الكفيلة بتنفيذ عملية حقيقية من شأنها تقرير المصير ومما يفضي في نهاية المطاف إلى تصفية الاستعمار وتحرير السجناء السياسيين. |
le Comité devra examiner minutieusement les propositions de ce groupe pour s'assurer qu'elles sont conformes aux principes démocratiques et qu'elles peuvent être appliquées dans les limites du cadre constitutionnel requis. | UN | وقال إن على اللجنة أن تنظر مليا في مقترحات تلك المجموعة كي تتحقق من أن هذه المقترحات تتفق مع المبادئ الديمقراطية ويمكن وضعها موضع التطبيق في سياق الإطار الدستوري المناسب. |
Après un échange de vues, le Bureau a décidé de proposer que la Commission envisage de conduire un examen et une évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action en 2009, le programme subséquent devant être déterminé par le résultat de l'examen d'ensemble. | UN | وبعد فترة من المناقشة، قرر المكتب أن يقترح على اللجنة أن تنظر في إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 2009، على أن يحدد البرنامج الذي يتبع بعد ذلك بالاستناد إلى ما يسفر عنه الاستعراض الشامل. |
Dans ces conditions, la Commission devra examiner avec le plus grand soin certaines propositions de l'Iraq concernant la construction de nouvelles installations à double usage, et le système de contrôle devra être adapté en conséquence. | UN | وعلى ضوء هذا، يتعين على اللجنة أن تنظر بعناية فائقة في بعض المقترحات المقدمة من العراق لتشييد مرافق جديدة ذات قدرات مزدوجة الاستخدام، وأن يجري تعديل نظام الرصد وفقا لذلك. |
II. QUESTIONS PORTÉES À L'ATTENTION DE LA COMMISSION 4 | UN | الثاني - مسائل السياسة العامة التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها 4 |
la Commission devrait examiner la question de savoir si elle souhaite adopter une telle disposition et, si c'est le cas, si elle souhaite que la disposition s'applique à la loi type sur l'arbitrage dans son ensemble ou au chapitre IV bis seulement. | UN | وأضاف أن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في اعتماد حكم من هذا القبيل، وإذا ما كان الأمر كذلك، ما إذا كانت ترغب في تطبيق هذا الحكم على القانون النموذجي للتحكيم ككل أو فقط على الفصل السادس مكرراً. |
Dans quelle mesure la Commission devrait-elle examiner les violations d'obligations qu'une organisation internationale pourrait avoir à l'égard de ses États membres ou de ses agents compte tenu de la nature juridique controversée des règles | UN | 9 - السؤال (أ): إلى أي مدى ينبغي على اللجنة أن تنظر في انتهاكات الالتزامات التي قد تقوم بها منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها في ضوء الطبيعة القانونية الخلافية لقواعد المنظمة في علاقتها بالقانون الدولي؟ |
Les paragraphes 45 à 58 ne devraient pas être les seules recommandations et la Commission devrait aussi examiner les propositions faites par les États-Unis et par d'autres pays pour voir quels autres éléments on pourrait ajouter. | UN | وأن الفقرات من 45 إلى 58 ينبغي ألا تكون هي التوصيات الوحيدة، وأن على اللجنة أن تنظر في الاقتراحات المقدمة من الولايات المتحدة وسائر الوفود والداعية إلى بحث العناصر الأخرى التي ينبغي أن تدرج. |
la Commission devrait étudier ces nouveaux aspects et élaborer des règles qui protégeraient toute la gamme des droits et assureraient l’exécution de toute celle des obligations, qui avaient de nombreuses incidences politiques. | UN | ويتعين على اللجنة أن تنظر في هذه التطورات وأن تضع قواعد توفر الحماية لمجموعة الحقوق والالتزامات بكاملها، وهو ما تترتب عليه آثار سياسية كثيرة للغاية. |