"على النفس" - Translation from Arabic to French

    • 'autonomie
        
    • 'autosuffisance
        
    • à leurs
        
    • autonomes
        
    • subvenir à
        
    • en soi
        
    • 'auto-assistance
        
    • sur eux-mêmes
        
    • sur soi-même
        
    • de soi
        
    • sur soi
        
    • instinct de
        
    • l'auto-apitoiement
        
    Ces programmes devraient favoriser l'autonomie, l'indépendance et la dignité des victimes de violences. UN وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم.
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Il a également exécuté un programme de réadaptation, d'intégration sociale et d'apprentissage de l'autonomie au Cambodge. UN وأدارت أيضا برنامجا للتأهيل، والاندماج الاجتماعي والاعتماد على النفس في كمبوديا.
    Un objectif spécifique du projet est de stimuler les projets d'autosuffisance et de gestion au niveau de la communauté. UN ويتمثّل أحد الأهداف الرئيسية للخطة في تشجيع الاعتماد على النفس والاضطلاع بمشاريع الإدارة على مستوى المجتمع المحلي.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    L'objectif du système éducatif tel que défini par la politique gouvernementale est le renforcement de l'autonomie. UN وتتوخى الحكومة في سياساتها أن يعزز نظام التعليم الاعتماد على النفس.
    L'objectif du système éducatif tel que défini par la politique gouvernementale est le renforcement de l'autonomie. UN وتتوخى الحكومة في سياساتها أن يعزز نظام التعليم الاعتماد على النفس.
    Intégration locale : amélioration des moyens de subsistance et de l'autonomie UN الإدماج المحلي: تحسين طرق كسب الرزق والاعتماد على النفس
    :: Accroître l'autonomie et la viabilité des services de santé; UN تعزيز الاعتماد على النفس واستدامة الخدمات الصحية؛
    Objectif 3 : Assister les réfugiés de Palestine les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. UN الهدف 3 : دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون أشد أشكال الحرمان الاجتماعي والاقتصادي وتيسير سبل اعتمادهم على النفس.
    :: La promotion de l'autonomie doit être un objectif premier de toutes les activités de coopération pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي أن يكون تعزيز الاعتماد على النفس هو الهدف الأساسي لجميع الأنشطة التعاونية لبناء السلام.
    Des messages propres à développer l'autonomie des rescapés et à créer des changements du comportement du public sont en permanence diffusés dans les médias, notamment ceux qui s'adressent à des personnes ayant des problèmes d'audition. UN المعاقين. ويجري بصورة متواصلة بث الرسائل التي تُنمي الاعتماد على النفس لدى الناجين، والتي تؤدي إلى تغيير
    Reach the Children (RTC) s'emploie à faciliter l'autosuffisance de collectivités veillant au bien-être des enfants défavorisés. UN تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين.
    Nous, qui appartenons au continent africain, sommes pleinement conscients de la nécessité de réaliser un développement durable et une croissance soutenue par le biais de l'autosuffisance et de l'interdépendance. UN نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل.
    Le développement par l'effort et l'autosuffisance doit être encouragé pour que les pauvres puissent échapper à la pauvreté et à l'arriération économique. UN وينبغي تشجيع التنمية من خلال بذل الجهود والاعتماد على النفس وذلك كي يُخرِج الناس أنفسهم من وهدة الفقر والتخلُّف.
    Il aurait fallu mettre en place d'emblée des projets de développement pour favoriser l'autosuffisance et assurer la continuité entre les secours et l'aide au développement. UN وكان ينبغي بدء مشاريع إنمائية في مرحلة مبكرة من أجل بناء القدرة على الاعتماد على النفس وسد الفجوة بين الاغاثة والتنمية.
    71. Les parents ont le droit de donner une orientation à leurs enfants mais ils ont aussi des devoirs qui ont été établis et réglementés par le législateur dans le cadre des dispositions relatives à la garde des enfants ou tutelle. UN ١٧- للوالدين الحق في توجيه أبنائهما وعليهما واجبات يقرّها وينظمها المشرع الليبي وهو ما يعرف بالولاية وهي نوعان الولاية على النفس والولاية على المال.
    Il s'emploie également à rendre les réfugiés afghans plus autonomes. UN كما أن سياسة المفوضية تهدف الى جعل اللاجئين اﻷفغان أكثر اعتمادا على النفس.
    Rappelant également que la réinsertion sociale des détenus doit constituer l'un des objectifs essentiels du système de justice pénale afin de faire en sorte, dans toute la mesure possible, que les auteurs d'infractions soient désireux et en mesure de vivre dans le respect des lois et de subvenir à leurs propres besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن إعادة تأهيل السجناء اجتماعياً يجب أن يكون أحد الأهداف الأساسية لنظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، استعداد الجناة للعيش في ظل احترام القانون والاعتماد على النفس وقدرتهم على ذلك،
    Je vais vous apprendre une chose sur la nature et la confiance en soi. Open Subtitles شكراً لك أيها الأولاد , أنا أحاول أن أعلمك شيئاً عن الطبيعة و الأعتماد على النفس
    Nous ne demandons pas beaucoup, mais nous espérons que l'aide à l'auto-assistance continuera d'être disponible. UN إننا لا نطلب الشيء الكثير، ونحن نأمل حقا أن يستمر إظهار الاستعداد لتقديم المساعدة لنا لتمكيننا من الاعتماد على النفس.
    Ces deux systèmes de prêts ont été bien accueillis par les bénéficiaires et ont favorisé de nouvelles initiatives de développement permettant aux réfugiés de compter davantage sur eux-mêmes. UN وقد رحب المستفيدون بكلا برنامجي التسليف الجماعي، اللذين واصلا تطبيق نمط ناجح من استحداث مبادرات إنمائية جديدة، تتيح الفرص أمام اللاجئين لتحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس.
    Vous avez beaucoup de qualités admirables, mais l'apitoiement sur soi-même n'en est pas une. Open Subtitles لديك العديد من الأشياء المثيرة للأعجاب الشفقة على النفس ليست واحدة منها
    Quelles sont les méthodes possibles pour aider les intéressés à retrouver leur maîtrise de soi et à devenir plus sensibles aux besoins des plus faibles et plus réceptifs à des informations " différentes " et souvent incompatibles ? UN وما هي الوسائل الممكنة لجعلهم يستعيدون السيطرة على النفس ويصبحون أكثر تجاوباً مع احتياجات من هم أضعف منهم ويتقبلون المعلومات البديلة التي غالباً ما تكون متعارضة؟ ينبغي إحياء التفاعل الذي توقف.
    Il disait que le monde était un endroit dur ... et qu'il fallait pouvoir compter sur soi pour s'en sortir. Open Subtitles كان يقول دائماً أن العالم مكان قاسٍ و أنك تحتاج الاعتماد التام على النفس لتعش فيه.
    L'amitié d'un chien est plus forte que son instinct de conservation. Open Subtitles صداقة الكلاب أقوى من أى سبب أقوى من مشاعرهم الشخصية أو المحافظة على النفس
    Dommage, je ne suis pas attiré par l'androgynie et l'auto-apitoiement, ou tu le voudrais. Open Subtitles من المؤسف أنني لست منجذبا الى الخنثى المؤنثة و الشفقة على النفس او كنت ستتمكنين من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more