Si l'adolescent a donné son consentement au test conforme à la manière prescrite; | UN | إذا أعطت الطفلة موافقتها على إجراء الاختبار على الوجه المبين؛ |
La Fondation a collaboré avec les organismes des Nations Unies de la manière suivante : | UN | تعاونت المؤسسة مع هيئات الأمم المتحدة على الوجه التالي: |
L'aide alimentaire devrait être conçue de manière à ne pas perturber la production locale. | UN | وينبغي أن تستهدف المعونة الغذائية على الوجه الصحيح بغية تلافي تعطيل الإنتاج المحلي. |
Il avait été placé dans une cellule et en avait été extrait et plusieurs policiers l'avaient frappé à coups de crosse au visage, à la poitrine et dans le ventre de façon répétée. | UN | ووُضع في زنزانة ثم أُخرج ثانية، وضربه عدد من رجال الشرطة ببنادقهم بشكل متكرر على الوجه والصدر والبطن. |
Ce facteur devrait être pris en considération de façon appropriée lorsque des mesures contraignantes sont imposées au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا العامل في الاعتبار على الوجه اﻷتم عندما نفرض تدابير إلزامية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Ce que nous devons nous efforcer de faire pour cela, ce n'est plus de censurer et d'imposer des sanctions mais rechercher activement la réconciliation et le compromis, comme il ressort fort justement des projets de résolution présentés cette année. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يجب علينا أن نكف عن المطالبة بالمعاقبة وفرض الجزاءات، وأن نسعى بدلا من ذلك من أجل المصالحة والحل التوفيقي، اﻷمر الذي ينعكس على الوجه السليم في مشاريع القرارات المقدمة هذا العام. |
Nous invitons instamment l'ONUSOM à poursuivre sa tâche jusqu'à ce que les objectifs de l'accord d'Addis-Abeba soient pleinement réalisés. | UN | ونحن نحث عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على مواصلة الاضطلاع بمهمتها الى أن يتم تحقيق أهداف إتفاق أديس أبابا على الوجه الكامل. |
Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission sont comptables à l'Organisation de la façon dont ils s'acquittent de leurs fonctions. | UN | المساءلة المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مسؤولون أمام الأمم المتحدة عن أداء مهامهم على الوجه السليم. |
Tenant compte des difficultés financières où se débat l'Institut et qui entravent l'accomplissement de sa mission islamique de la manière souhaitée; | UN | وبالنظر إلى المشاكل المالية التي يواجهها المعهد والتي تحول دون أدائه لرسالته الإسلامية على الوجه المأمول. |
Le régime d'aide judiciaire du Tribunal est, dans une large mesure, parvenu à surmonter ces difficultés et à établir cet équilibre de la manière la plus optimale. | UN | وقد قطع نظام المساعدة القانونية شوطا بعيدا في معالجة ما يكتنف هذا من صعوبات وفي تحقيق التوازن على الوجه الأمثل. |
Dans un tel milieu, je me suis rendu compte que deux éléments étaient essentiels pour exercer de la manière la plus efficiente possible les fonctions de greffier. | UN | وقد تبين لي في هذه البيئة أن ثمة عنصرين أساسيين لممارسة مهام المسجِّل على الوجه الأكمل من حيث الكفاءة. |
Les bureaux régionaux doivent s'assurer que les bureaux de pays utilisent eServices de manière optimale. | UN | ويُطلب من المكاتب الإقليمية رصد ما إذا كانت المكاتب القطرية تستفيد من الخدمات الإلكترونية على الوجه الأمثل. |
Avec l'inévitable concentration sur les problèmes de subsistance quotidienne, les familles sont paralysées dans leur capacité à fonctionner de manière optimale. | UN | ومع ما يترتب على ذلك بالضرورة من تركيز على مشاكل المعيشة اليومية تصبح الأسر عاجزة عن النهوض بوظائفها على الوجه الأمثل. |
Il a aussi fait observer que dans de nombreux pays le système de justice pénale prenait de manière inadéquate la place d'un système de protection sociale inexistant ou dysfonctionnel. | UN | كما لاحظ أن نظام العدالة الجنائية يعمل في بلدان كثيرة كبديل سيّئ لنظام رعاية لا وجود له أو لا يعمل على الوجه الصحيح. |
Pendant les neuf jours qu'aurait duré sa garde à vue il aurait eu les yeux bandés et on lui aurait appliqué des décharges électriques au visage, aux mamelons, aux cuisses et aux lèvres. | UN | ويدعى أنه احتجز لمدة تسعة أيام كان خلالها معصوب العينين وسُلطت صدمات كهربائية على الوجه والحلمتين والفخذين والشفتين. |
Le médecin présent dans l'ambulance a indiqué explicitement qu'il n'a pas observé de blessures au visage tandis que le rapport d'autopsie fait état d'une lacération et d'un hématome au menton. | UN | ويقول طبيب الإسعاف موضحاً إنه لم يلاحظ أية جروح على الوجه في حين أن تقرير التشريح يذكر وجود تمزق وخدش على الذقن. |
Un des officiers se serait alors appuyé sur lui de tout son poids tout en le frappant au visage et proférant des injures à son encontre. | UN | ويقال إن أحد الضباط اتكأ عليه بكل ثقله وضربه على الوجه وهو يوجه إليه الشتائم. |
Les organisations et autres entités humanitaires devraient se voir accorder un plein accès aux réfugiés syriens dans les pays voisins de façon à pouvoir évaluer correctement la situation et fournir les secours nécessaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
Les questionnaires préalables, lorsqu'ils sont utilisés comme il convient, permettent à l'enseignant d'agencer le cours en fonction des besoins. | UN | فالاستبيانات السابقة للدورات، عندما تستخدم على الوجه السليم، تمكن المدرب من تكييف الدورة التدريبية مع الاحتياجات التعليمية الخاصة للجمهور المستهدف. |
Il est donc indispensable que toutes les mesures nécessaires soient prises, non seulement pour accélérer le processus, mais aussi pour qu'il se déroule comme il convient. | UN | ولذلك من الجوهري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لا للتعجيل بخطى العملية فحسب، بل أيضا لضمان تنفيذها على الوجه المناسب. |
Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission sont comptables à l'Organisation de la façon dont ils s'acquittent de leurs fonctions. | UN | المساءلة المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مسؤولون أمام الأمم المتحدة عن أداء مهامهم على الوجه السليم. |
Un examen médical aurait établi des morsures aux jambes et de nombreuses contusions sur le visage et le corps des deux hommes. | UN | وقيل إن فحصا طبيا قد أثبت وجود علامات عض على سيقانهم فضلا عن كدمات عديدة على الوجه والجسم. |
C'est bon de sentir le soleil sur son visage, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | شعور أشعة الشمس على الوجه رائع , أليس كذلك ؟ |
Décider comment faire le mieux face aux menaces qui pèsent actuellement sur le régime de non-prolifération est peut-être le plus important. | UN | ولعل أكثرها أهمية هو كيفية تناولنا على الوجه الأفضل للتهديدات التي يتعرض لها نظام عدم الانتشار القائم. |
Les gars, la reconnaissance faciale a trouvé une correspondance pour l'homme derrière le masque de gorille. | Open Subtitles | يا رفاق ، نظام التعرف على الوجه وجدت تطابقاً للرجل خلف قناع الغوريلا |
Maintenant nous passons ce bébé à travers la reconnaissance faciale | Open Subtitles | والآن سنجعل البرنامج يُجري مهمة التعرف على الوجه |