Cela s'applique aussi aux unités qui sont cantonnées dans des camps provisoires. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الوحدات المشكلة التي تَشْغَل مخيمات مؤقتة. |
13. Les informations appropriées sur le danger et le marquage seraient données aux unités militaires et à la population civile dès que possible. | UN | 13- تُنشر العناصر المناسبة من تفاصيل المخاطر والعلامات على الوحدات العسكرية والسكان المدنيين في أقرب فرصة ممكنة عملياً. |
Le Conseil est chargé de percevoir les loyers des terres et de les redistribuer aux unités de propriété foncière selon des modalités fixées par la loi. | UN | ويتعين على المجلس تحصيل بدل إيجار الأراضي وتوزيعه على الوحدات المالكة للأراضي وفقاً لصيغة ينص عليها القانون. |
Avis à toutes les unités: Les suspects sont armés et dangereux. | Open Subtitles | على الوحدات الحذر ، المشتبه بهما مسلحين و خطرين |
Seules les unités spéciales de la police fédérale et une unité spécialisée de la police d'Anvers disposent actuellement de personnel formé et autorisé à utiliser le Taser. | UN | وحالياً يقتصر وجود موظفين مدربين على استعمال التيزر والإذن لهم بذلك على الوحدات الخاصة التابعة للشرطة الاتحادية وعلى وحدة خاصة تابعة لشرطة أنفيرس. |
:: Quelques semaines plus tard, des unités djiboutiennes fraichement déployées à la frontière ont attaqué par surprise des unités érythréennes; | UN | :: وبعد بضعة أسابيع، شنت وحدة من الجيش الجيبوتي الموفدة حديثا إلى الحدود هجوما مباغتا على الوحدات الإريترية. |
Il arrive notamment que la communication se fasse mal entre le Siège et le terrain ou inversement, mais la principale source de difficultés a trait à l'exercice de l'autorité sur les contingents nationaux se trouvant sur le terrain. | UN | ويعود بعض هذه المشاكل الى اعتماد المقر والميدان على التخمين في تكهن كل منهما بموقف اﻵخر. وتعزى المشكلة الرئيسية الى مسائل تتعلق بممارسة السلطة على الوحدات الوطنية في الميدان. |
Il incombe aux unités fédératives de réglementer et protéger le patrimoine culturel, ainsi que de fournir les moyens de bénéficier de la culture. | UN | ويجب على الوحدات الاتحادية إصدار التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي وحمايته وتوفير وسائل الحصول على الثقافة. |
Les 43 autres postes ont été affectés aux unités techniques de la Division administrative et sont considérés comme indispensables à leur fonctionnement. | UN | وباقي الوظائف البالغ ٤٣ وظيفة موزع على الوحدات الفنية في شعبة اﻹدارة وتعتبر هذه الوظائف أساسية لﻷداء الفعال لهذه الوحدات. |
Article C. Application aux unités territoriales | UN | المادة جيم - الانطباق على الوحدات الاقليمية |
Article 25. Application aux unités territoriales | UN | المادة ٥٢ - الانطباق على الوحدات الاقليمية |
Application aux unités territoriales | UN | الانطباق على الوحدات الإقليمية |
8. Atteintes à la protection due à la mission médicale, aux unités et aux moyens de transport sanitaire | UN | 8 - انتهاك واجب حماية تأدية المهام الطبية والاعتداء على الوحدات الطبية وسيارات الإسعاف |
Les problèmes rencontrés par les unités de dialyse ont ainsi augmenté le nombre des cas d'insuffisance rénale et les listes d'attente des principaux centres se sont de ce fait allongées. | UN | ولهذا السبب زادت مشاكل الوحدات لتراكم حالات الفشل الكلوي مما زاد من قوائم الانتظار على الوحدات الرئيسية. |
On a publié et appliqué trois documents qui traitent du traitement des femmes se présentant dans les unités de santé pour l'avortement ou après un avortement. | UN | وتم نشر وتنفيذ ثلاث وثائق تناولت علاج المرأة التي تتردد على الوحدات الصحية في حالة الإجهاض أو بعده. |
les unités autonomes bilingues sont désignées en deux langues. | UN | ويتم إطلاق أسماء ثنائية اللغة على الوحدات المستقلة الثنائية اللغة. |
Le Secrétaire général recommande le maintien des unités de génie de la MINUSTAH que le Conseil avait autorisées après le tremblement de terre. | UN | ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال. |
La formation des agents de police, ainsi que des unités spécialisées, est assurée dans le cadre du projet allemand d'appui à la police. | UN | ويتولى مشروع الدعم التابع للشرطة الألمانية تدريب جهاز ضباط الشرطة علاوة على الوحدات المتخصصة. |
Dans certains cas, des villageois kosovars de souche albanaise ont tiré sur des unités de l'armée yougoslave en retraite. | UN | وفي بعض الحالات أطلق سكان القرى من الكوسوفار اﻷلبان النار على الوحدات المنسحبة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'évaluation a montré la nécessité d'améliorer le contrôle opérationnel de l'ONU sur les contingents. | UN | 84 - وأبرز التقييم أيضا الحاجة إلى تعزيز ما تمارسه الأمم المتحدة من رقابة عملياتية على الوحدات العسكرية. |
M. Fenhann a parlé de la portée du MDP, de la procédure d'enregistrement suivie par les projets et de la manière dont le marché évaluait les demandes d'unités de réduction certifiée des émissions (URCE). | UN | وتناول السيد فينهان نطاق مشاريع الآلية، وعملية التسجيل التي تخضع لها المشاريع وكيفية تقييم السوق للطلب على الوحدات المعتمدة لتخفيض الانبعاثات. |
Ayant demandé comment ces dispositions seraient appliquées, le Comité a été informé que ces sommes étaient remises en espèces au trésorier de chacun des pays fournissant des contingents, qui les distribuait ensuite aux contingents. | UN | ولدى الاستفسار عن كيفية تنفيذ هذا الترتيب، أبلغت اللجنة أنه يتم إعطاء مبلغ نقدي ﻵمر الصرف لكل بلد من البلدان المقدمة لقوات يتولى بدوره توزيعه على الوحدات. |
Énorme fusion, honoraires conditionnées et grosse croissance. | Open Subtitles | إندماج ضخم, رسوم على الوحدات و اتجاه صعودي عالي |