L'orateur invite donc instamment tous les Etats à ratifier ces amendements le plus rapidement possible. | UN | ولهذا يحث المتحدث جميع الدول على تصديق هذه التعديلات في أقرب وقت ممكن. |
Elle est également membre du Comité chargé d'encourager les ÉtatsUnis à ratifier la Convention. | UN | ويعمل حالياً أيضا ضمن اللجنة لتشجيع الولايات المتحدة على تصديق الاتفاقية. |
Il invite également les États concernés à ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ويحث أيضا الدول المعنية على تصديق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
L'entrée en vigueur du traité est suspendue à la ratification de chacun des 44 États figurant dans la liste. | UN | إن دخول المعاهدة حيز النفاذ معرض للخطر ويعتمد على تصديق جميع الدول اﻷربعة واﻷربعين المنصوص عليها قاطبة. |
L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد. |
D'autre part, le < < Barbados Council for the Disabled > > (le Conseil de la Barbade pour les personnes handicapées) s'efforce de soutenir l'action du gouvernement et lui a demandé de ratifier la Convention. | UN | وأشارت إلى أن مجلس بربادوس للمعوقين يعمل على تعزيز جهود الحكومة وقدم إليها التماسا يشجعها فيه على تصديق الاتفاقية. |
Il a félicité l'Indonésie d'avoir ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأثنت الكويت على تصديق إندونيسيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Ministre des affaires étrangères australien a écrit à son homologue indonésien pour encourager l'Indonésie à ratifier le Traité dès que possible. | UN | وجه وزير الخارجية الأسترالي رسالة إلى نظيره الإندونيسي بغية التشجيع على تصديق إندونيسيا على المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة. |
Dans le projet de recueil, les États sont expressément encouragés à ratifier, adopter et mettre en oeuvre la Convention sur la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime de 1988 et son protocole. | UN | وتُشجع الدول بشكل صريح في مشروع المدونة على تصديق اتفاقية عام 1988 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها واعتمادهما وتطبيقهما. |
En 2012, l'organisation a publié une déclaration exhortant tous les gouvernements de la région à ratifier la Recommandation n°202 de l'Organisation internationale du travail (OIT) sur les planchers de protection sociale. | UN | وفي عام 2012، أصدرت المنظمة بياناً حثت فيه جميع حكومات المنطقة على تصديق توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 المتعلق بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Ces comités ont souvent joué un rôle central en encourageant les pays à ratifier et mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت اللجان الوطنية في أغلب الأحوال تقوم بدور محوري في الجهود المبذولة لتشجيع البلدان على تصديق وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Tous les États africains sont encouragés à ratifier et appliquer la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | 91 - تشجع جميع الدول الأفريقية على تصديق وإنفاذ اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Elle encourage en particulier le Gouvernement à ratifier l'amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention et à élargir le mandat du Comité des femmes de façon à ce qu'il puisse protéger plu efficacement les droits des femmes. | UN | وهي تشجع الحكومة بشكل خاص على تصديق التعديل للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية وتوسيع ولاية لجنة المرأة حتى تتمكن من حماية حقوق المرأة بصورة أكثر فعالية. |
De plus, l'Ukraine a noté que l'heureuse issue des négociations avec la Commission européenne avait facilité la ratification de la Convention par l'Ukraine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أوكرانيا أن المفاوضات الناجحة مع المفوضية الأوروبية ساعدت على تصديق أوكرانيا على الاتفاقية. |
Un certain nombre d'instruments peuvent mener à cet objectif - par exemple, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dont l'entrée en vigueur dépend encore de la ratification par certains États clefs. | UN | وثمة عدد من الصكوك التي تساعد على بلوغ ذلك الهدف، على سبيل المثال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي لا يزال دخولها حيز النفاذ متوقفا على تصديق بعض البلدان الرئيسية. |
La Convention entrera en vigueur 90 jours après la ratification par le trentième pays. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية بعد انقضاء 90 يوما على تصديق البلد الثلاثين عليها. |
Cependant, il n'a pas le pouvoir de ratifier cet arrangement. | Open Subtitles | ومع ذلك، إنه يعترف بإفتقاره للقدرة على تصديق أي من هذا |
Elle l'a également priée de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de s'abstenir de toute nouvelle provocation, en particulier de tout essai nucléaire. | UN | وجدد أيضاً مناشدته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحثها على تصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والامتناع عن أية أعمال استفزازية، ولا سيما تلك التي تتخذ شكل اختبارات نووية جديدة. |
Elle a rendu hommage à la République tchèque pour avoir ratifié le Statut de Rome et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأثنت على تصديق الجمهورية التشيكية على نظام روما الأساسي واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans le cadre de réunions bilatérales avec des États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas ratifié le Traité, le Canada a incité les gouvernements concernés à le ratifier. | UN | في اجتماعات ثنائية عقدت بين مسؤولين كنديين ونظرائهم في دول غير مدرجة في المرفق الثاني لم تصدق على المعاهدة، حثت كندا حكومات هذه الدول على تصديق المعاهدة |
La Caisse pourra demander la certification des procédures de sécurité par l'Organisation internationale de normalisation. La prévention des risques, la reprise du traitement après un sinistre et la continuité des opérations seront des domaines prioritaires. | UN | وقد يحاول الصندوق الحصول على تصديق من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في مجال الاستعدادات الأمنية وسيركز هذا القسم أيضا على التخطيط لتفادي المخاطر واستعادة البرامج عند وقوع كوارث ولمواصلة نشاطه. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a été ratifiée de manière quasi-universelle. | UN | واتفاقية حقوق الطفل تكاد تكون حائزة على تصديق عالمي. |