| Selon un autre avis, il faudrait mettre l'accent sur la représentation des créanciers plutôt que sur la facilitation de la conduite de la procédure. | UN | وجاء في رأي آخر ما مؤداه أنه ينبغي التركيز على تمثيل الدائنين بدلاً من التركيز على تيسير مباشرة إجراءات الإعسار. |
| Il est indispensable d'analyser ces éléments pour mieux comprendre les obstacles spécifiques qui s'opposent à la représentation des femmes. | UN | ويشكل التحليل في هذه المجالات أمراً ضرورياً لشرح العقبات التي تترك آثارها على تمثيل المرأة. |
| Tous les ambassadeurs représenteront la Présidence dans son ensemble, laquelle devra être convaincue de leur capacité à représenter la Bosnie-Herzégovine. Législation | UN | وسيمثل جميع السفراء هيئة الرئاسة ككل ويتعين على هيئة الرئاسة أن تثق بقدرتهم على تمثيل البوسنة والهرسك. |
| De ce fait, depuis décembre 1963, il n'existe pas d'administration commune centrale capable de représenter l'île tout entière. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت لا توجد، منذ كانون الأول/ديسمبر 1963، إدارة مركزية مشتركة في الجزيرة قادرة على تمثيل الجزيرة ككل. |
| La peine de mort est souvent appliquée à des personnes défavorisées qui n'ont pas accès à une représentation juridique effective. | UN | وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال. |
| S'agissant notamment de la représentation des femmes au sein des institutions nationales et locales de l'État, la situation se présente ainsi qu'il suit : | UN | وتركزت الإجراءات أساسا على تمثيل المرأة في مؤسسات الدولة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
| L'une de ces études en particulier, qui portait sur plus de 300 sections de partis, nationales et locales, ont mis en évidence certains des facteurs qui influent sur la représentation des femmes dans les conseils municipaux. | UN | وإحدى هذه الدراسات بوجه خاص، التي استطلعت رأي ما يزيد عن 300 من فروع الأحزاب الوطنية والأحزاب المحلية، كشفت عن بعض العوامل التي تؤثر على تمثيل المرأة في المجالس البلدية. |
| Elle demande également des renseignements plus complets sur la représentation des femmes au sein du service extérieur. | UN | وطلبت بيانات أكثر تركيز بالتحديد على تمثيل المرأة في الخدمة الخارجية. |
| Pour le Groupe des 77 et la Chine, les incidences des compressions d'effectifs sur la représentation sont d'autant plus préoccupantes que la plupart des États Membres non représentés ou sous-représentés appartiennent à leur groupe. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يساورها قلق عظيم بشأن أثر تدابير التخفيضات على تمثيل بلدانها اﻷعضاء، ولا سيما أن معظم الدول اﻷعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا تنتمي إلى هذه المجموعة. |
| Elle a déclaré qu'une telle interdiction était une violation de plus des obligations qui incombaient au pays hôte et une nouvelle restriction imposée à la représentation cubaine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذهبت إلى أن أشكال الرفض تلك تمثل انتهاكا إضافيا لالتزامات البلد المضيف وقيدا آخر على تمثيل كوبا في الأمم المتحدة. |
| L'Instance ne saurait trop insister sur l'importance qu'elle attache à cette analyse et à l'application des sanctions relatives à la représentation de l'UNITA et aux voyages à l'étranger de ses membres. | UN | وتولي الآلية قدرا بالغا من الأهمية لهذا التحليل ولتنفيذ الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وعلى سفر أفرادها. |
| Cette mesure va largement contribuer à la représentation des femmes dans l'administration. | UN | ويساعد هذا الإجراء على تمثيل المرأة في البيروقراطية. |
| Ce nombre reflètera la capacité du Conseil de sécurité aujourd'hui à représenter les intérêts de l'ensemble des États Membres dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والعدد سيعبر عن مدى قدرة مجلس الأمن اليوم على تمثيل مصالح الدول الأعضاء كافة في ضمان صون السلم والأمن الدوليين. |
| Ses activités ont démontré que les écoliers étaient réellement déterminés à représenter les intérêts des enfants et de la jeunesse. | UN | وقد بينت أعماله أن التلامذة مصممون بجدية على تمثيل مصالح الأطفال والشباب. |
| Elle a aussi accepté de représenter l'industrie de l'hôtellerie et de la restauration dans la chaîne d'approvisionnement des opérateurs de tours. | UN | ووافقت الرابطة على تمثيل قطاع السياحة في إطار سلسلة الموردين لمشغلي الجولات السياحية. |
| Les dirigeants serbes doivent continuer de représenter leurs électeurs avec dynamisme et détermination. | UN | ويتعين على الزعماء الصرب أن يواصلوا العمل بعزم والتزام على تمثيل مجتمعهم. |
| Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. | UN | ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني. |
| Des actions ont été entreprises par le Gouvernement pour inciter à une représentation équilibrée des hommes et des femmes dans ces différents secteurs. | UN | اتخذت الحكومة تدابير للحث على تمثيل المرأة والرجل بشكل متوازن في مختلف قطاعاتها. |
| 141. S'agissant de la représentation des communautés autochtones au sein du Gouvernement, le représentant a indiqué que la Constitution en vigueur ne prévoyait pas de représentation des populations autochtones au Congrès. | UN | ١٤١ - وفيما يتعلق بتمثيل المجتمعات اﻷصلية في الحكومة ذكر أن الدستور الحالي لا ينص على تمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس. |
| c) À encourager toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, à être représentées dans tous les secteurs de la société et à apporter une participation véritable; | UN | (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم، ومشاركتهم الهادفة في جميع قطاعات المجتمع؛ |
| Contestation de la représentativité Toute contestation de la représentativité est examinée sans délai par la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | إذا أثير اعتراض على تمثيل وفد ما، تنظر لجنة وثائق التفويض في هذا الاعتراض على الفور. |
| Nous exhortons tous les États Membres à appuyer l'Afrique dans sa demande légitime d'une représentation permanente au Conseil de sécurité. | UN | ونحض الدول الأعضاء على دعم أفريقيا في سعيها، عن حق، إلى الحصول على تمثيل دائم في مجلس الأمن. |
| Le Royaume du Swaziland continue de soulever cette question, convaincu que la Charte des Nations Unies prévoit la représentation de toutes les nations du monde. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
| Depuis 1935, Cuba entretient des relations permanentes, au plus haut niveau de représentation diplomatique, avec l'État du Vatican. Depuis plusieurs décennies, les églises évangéliques cubaines font partie du Conseil mondial des églises, dont le siège se trouve à Genève. | UN | ومنذ عام 1935، حافظت كوبا دون انقطاع على تمثيل دبلوماسي على أرفع المستويات مع دولة الفاتيكان ؛ وتشارك كنائس إنجيلية كوبية منذ عدة عقود في المجلس العالمي للكنائس الكائن مقره في جنيف. |
| Maintien de la répartition par sexe à tous les échelons (2010/11 : 38 % de femmes; 2012/13 : 38 % de femmes; 2013/14 : 38 % de femmes) | UN | المحافظة على تمثيل الجنسين في جميع الرتب (2011/2012: تمثيل الإناث بنسبة 38 في المائة؛ 2012/2013: تمثيل الإناث بنسبة 38 في المائة؛ 2013/2014: تمثيل الإناث بنسبة 38 في المائة) |
| b) Les victimes de la traite soient informées de leur droit de prendre contact avec les représentants diplomatiques et consulaires de l'État dont elles ont la nationalité; | UN | (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛ |