"على جميع النساء" - Translation from Arabic to French

    • à toutes les femmes
        
    • pour toutes les femmes
        
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Une 2è consultation sociale est proposée à toutes les femmes après l'intervention . UN ويُقترح إجراء عملية تشاور اجتماعي ثان على جميع النساء بعد التدخل.
    Au moins une séance de scanner à ultrason est offert à toutes les femmes aux environs de la vingtième semaine de grossesse. UN ويجري فحص روتيني بالصوت فوق السمعي على جميع النساء في غضون الأسبوع العشرين من الحمل.
    Ce principe vaut pour toutes les femmes assurées en vertu de la législation et pas que pour les femmes transsexuelles. UN وهذا المبدأ ينطبق على جميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي بموجب هذا القانون، وليس فقط لمغايرات الهوية الجنسية.
    Elle a souligné que ce processus s'était appliqué sur un pied d'égalité à toutes les femmes israéliennes, qu'elles soient juives ou arabes. UN ولاحظت الممثلة أن هذه العملية قد طبقت على نحو متساو على جميع النساء في إسرائيل، من اليهوديات والعربيات على السواء.
    Il est complètement illogique que la vie familiale soit régie par trois systèmes juridiques distincts, c'est pourquoi elle presse l'État partie de rédiger un nouveau code civil applicable à toutes les femmes, quelque soit leur appartenance ethnique ou religieuse. UN ومن غير المنطقي إطلاقاً أن تكون هناك ثلاثة نظم قانونية منفصلة تنظم حياة الأسرة، ولذا فهي تحث الدولة الطرف على صياغة قانون مدني جديد يطبق على جميع النساء بغض النظر عن الفئة الدينية أو الإثنية.
    Dans le cadre de ce plan d'action, il est prévu, entre autres choses, de publier le contenu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans des termes accessibles à toutes les femmes indépendamment de leur niveau scolaire. UN ومن اﻷنشطة المعتزم القيام بها في إطار خطة العمل المذكورة نشر مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بلغة يسهل على جميع النساء فهمها بصرف النظر عن مستوى تعليمهن.
    Ces principes directeurs de même que les principes directeurs du HCR concernant la protection des enfants de réfugiés, doivent être appliqués à toutes les femmes et à tous les enfants déplacés. UN وينبغي تطبيق هذه التدابير، باﻹضافة إلى المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم، على جميع النساء واﻷطفال المشردين داخليا.
    Des préservatifs étaient aussi distribués à toutes les femmes, de manière à protéger les soldats des maladies vénériennes, mais la plupart des soldats refusaient de les utiliser. UN وكان " الواقي الجنسي " يوزع على جميع النساء لحماية الجنود من اﻷمراض الزهرية، رغم أن معظم الجنود كانوا يرفضون استعماله.
    L'auteur affirme que puisque la Convention s'applique à toutes les femmes se trouvant sur le territoire de l'État, elle s'applique également à des femmes de pays tiers qui demandent l'asile. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه نظراً إلى أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء في إقليم الدولة، فإنها تنطبق أيضاً على النساء القادمات من بلدان ثالثة اللاتي يلتمسن اللجوء.
    Toutes les parties prenantes devraient veiller à ce que ces conventions, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing, s'appliquent à toutes les femmes, notamment au niveau local. UN وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ضمان تطبيق جميع هذه الالتزامات، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، على جميع النساء بمن فيهن النساء على مستوى القواعد الشعبية.
    Conformément aux cibles et objectifs fixés à l'échelle nationale en 1999, il est recommandé et proposé à toutes les femmes enceintes en Angleterre de passer un test de dépistage du VIH. UN وحددت أهداف ومقاصد وطنية في سنة 1999 تشمل عرض الاختبار للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية على جميع النساء الحوامل والتوصية به في جميع أنحاء انكلترا.
    Elle a aussi salué l'adoption de la loi sur le congé de maternité rémunéré pour toutes les fonctionnaires et a demandé instamment qu'elle soit appliquée à toutes les femmes salariées du pays. UN كما رحبت بالتشريع المتعلق بمنح الموظفات الحكوميات إجازة أمومة مدفوعة الأجر، وحثت على تطبيق ذلك على جميع النساء العاملات في البلد.
    La loi de 1995 relative à la violence familiale s'applique à toutes les femmes victimes de violence, qu'elles soient Māories, originaires du Pacifique, asiatiques, immigrantes, migrantes, réfugiées ou handicapées. UN ويطبق القانون الحالي للعنف العائلي لعام 1995 على جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الماوري والمحيط الهادئ والآسيويات والنازحات والمهاجرات واللاجئات والمعوقات.
    Reconnaissant que tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi que les libertés fondamentales sont universels, inaliénables, indivisibles et interdépendants, et qu'ils doivent, en tant que tels, être appliqués et profiter à toutes les femmes sans discrimination, et donc faire par ailleurs l'objet d'une approche tenant compte du caractère spécifique des sexes, UN واذ تدرك، أن جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحريات اﻷساسية هي حقوق وحريات عالمية مترابطة وغير قابلة للتحويل أو التجزئة، وعلى هذا يلزم تطبيقها، كما ينبغي أن تعود بالنفع، على جميع النساء بدون تمييز وأن ينظر اليها من منظور المساواة بين الجنسين،
    61. En ce qui concerne plus spécialement la protection de la maternité de la femme au travail, la loi du 31 juillet 1975 s'applique à toutes les femmes liées par un contrat de louage de service ou d'apprentissage. UN ١٦- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ٥٧٩١ ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين.
    Ainsi, le centre de santé de Danilovgrad a publié un guide sur la détection précoce du cancer du sein, qui a été distribué à toutes les femmes vivant dans cette municipalité, avec une invitation à effectuer une visite de contrôle. UN فمثلاً، نشر مركز الرعاية الصحية في دانيلوفغراد دليلاً عن " الكشف المبكر لسرطان الثدي " تم توزيعه على جميع النساء في البلدية إلى جانب توجيه دعوة لإجراء فحص طبي.
    Un test de dépistage du VIH est proposé à toutes les femmes enceintes, ainsi que des soins médicaux gratuits et des traitements prophylactiques aux femmes enceintes infectées par le VIH, afin de prévenir une transmission verticale. UN وقد عرض اختبار فيروس نقص المناعة البشرية على جميع النساء الحوامل، بينما تقدم الرعاية الطبية المجانية للنساء الحوامل المصابات، فضلاً عن توفير العلاج الوقائي الذي يمنع انتقال العدوى رأسياً من الأم الحامل إلى الطفل.
    Un autre élément des obligations est que les États comprennent clairement ce qu'est la discrimination telle que définie à l'article 1. Enfin, il convient de préciser que la Convention s'applique à toutes les femmes, indépendamment de leur citoyenneté ou de leur nationalité. UN وثمة عنصر آخر من عناصر التزام الدولة يتمثل في ضرورة تهيئة فهم واضح لدى الدول لمسألة التمييز بصيغتها المحددة في المادة 1، وينبغي أن يُعلن بجلاء أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء بصرف النظر عما لهن من مواطنية أو جنسية.
    Mme Sokpoh-Diallo (Togo) dit que la raison de la plus forte prévalence du VIH/sida parmi les femmes est purement médicale : les femmes sont sujettes à des microtraumas et à des infections qui affaiblissent la barrière protectrice que constituent les muqueuses vaginales, ce qui les expose davantage à devenir séropositives, fait qui est vrai, non seulement pour les Togolaises, mais pour toutes les femmes. UN 35 - السيدة سوكبوه - دياللو (توغو): قالت إن السبب في ارتفاع شيوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء سبب طبي محض: فالنساء تعانين في أغلب الأحوال من جروح جزئية وإصابات تضعف الحاجز الذي توفره الأغشية المخاطية المهبلية، مما يجعلهن عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. ولا ينطبق ذلك فحسب على المرأة في توغو بل على جميع النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more