"على جميع موظفي" - Translation from Arabic to French

    • à tous les fonctionnaires
        
    • à tout le personnel
        
    • à l'ensemble du personnel
        
    • tous les fonctionnaires de
        
    • à tous les membres du personnel
        
    • tous les agents
        
    • à tous les employés
        
    • à toutes les personnes employées
        
    • été distribué à tous les
        
    Dispositions relatives à l'administration du personnel applicables à tous les fonctionnaires du BSP/ONU dont les postes sont financés sur le budget administratif UN ترتيبات إدارة شؤون الموظفين المنطبقة على جميع موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الممولة من الميزانية اﻹدارية
    Le régime applicable aux autres agents des Communautés européennes s'applique à tous les fonctionnaires des institutions employés en vertu des dispositions du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes. UN وتنطبق مدوّنة شروط تعيين الموظفين الآخرين التابعين للجماعات الأوروبية على جميع موظفي المؤسسات المعينين بموجب أحكامها.
    En 2010 a été mis en œuvre le Programme pour l'égalité des chances du Ministère de la fonction publique, qui a été amplement diffusé à tout le personnel du Ministère. UN وفي عام 2010 نُفّذ برنامج تكافؤ الفرص لوزارة الخدمة المدنية، وجرى تعميمه على نطاق واسع على جميع موظفي الوزارة.
    Buale reste aussi inaccessible à tout le personnel des Nations Unies en raison de l'insécurité. UN هذا وما زال من المتعذر على جميع موظفي الأمم المتحدة التوجه إلى بوالِه بسبب انعدام الأمن فيها.
    Le Code de conduite de l'ONU s'applique à l'ensemble du personnel du PNUD. UN تسري مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأمم المتحدة على جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de la Cour. UN وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة.
    Au 1er avril 2010, cette nouvelle politique s'applique à tous les membres du personnel de l'ONU. UN 71 - واعتبارا من 1 نيسان/ابريل 2010، تُطبق هذه السياسة الجديدة على جميع موظفي الأمم المتحدة.
    Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de la Cour. UN وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة.
    Depuis le dernier examen du Comité des commissaires aux comptes, 15 nouveaux chapitres ont été mis au point et distribués à tous les fonctionnaires du Siège et des bureaux extérieurs. UN وقد تم منذ آخر استعراض قام به مجلس مراجعي الحسابات إكمال ١٥ فصلا جديدا في أدلة الصندوق وتوزيعها على جميع موظفي المقر والمكاتب الميدانية.
    Ces questions ont un caractère trop spécifique pour être abordées dans un code de conduite applicable à tous les fonctionnaires des Nations Unies sans exception. UN وليس من المناسب تناول هذه المسائل المتخصصة في مدونة لقواعد السلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء.
    Ces questions ont un caractère trop spécifique pour être abordées dans un code de conduite applicable à tous les fonctionnaires des Nations Unies sans exception. UN وليس من الملائم تناول هذه اﻷمور المتخصصة في مدونة قواعد سلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء.
    Elle était en outre d'avis que ce système devrait être appliqué à tous les fonctionnaires, afin que chacun se sente responsable de la bonne exécution des mandats confiés à l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك أوصى الاتحاد بتطبيق هذا النظام على جميع موظفي النظام بحيث يصبح الجميع مسؤولين عن نجاح تنفيذ الولايات التنظيمية.
    Le Code de déontologie s'applique à tout le personnel des Nations Unies. UN تطبق مدونة الأخلاقيات هذه على جميع موظفي الأمم المتحدة.
    Enfin, elle a rendu hommage à tout le personnel de l’Office, qui fait preuve d’un dévouement sans faille au service des réfugiés de Palestine, alors qu’il travaille souvent dans des conditions extraordinairement éprouvantes. UN وأثنت اللجنة في الختام على جميع موظفي الوكالة الذين يبدون التزاما لا يتزعزع في اﻷعمال التي يضطلعون بها لصالح اللاجئين الفلسطينيين، في ظروف كثيرا ما تكون بالغة المشقة.
    L'une de ces mesures interdisait à tout le personnel de l'ONU de franchir le point de contrôle d'Erez en voiture, à moins d'être accompagné par un collègue possédant un visa diplomatique délivré par le Ministère israélien des affaires étrangères. UN ومن هذه التدابير تدبير يحظر على جميع موظفي الأمم المتحدة المرور في معبر إيريز بمركباتهم ما لم يرافقهم موظف لديه تأشيرة دبلوماسية صادرة عن وزارة الخارجية الإسرائيلية.
    Le Groupe de la documentation s'occupe de recueillir et de diffuser des informations à tout le personnel du Ministère au Siège et dans les bureaux éloignés, à d'autres ministères et organisations et à des chercheurs de bonne foi. UN تعمل وحدة الوثائق على جمع المعلومات وتوزيعها على جميع موظفي الوزارة في المقر وفي المراكز الفرعية، وعلى الوزارات الأخرى والمنظمات والعاملين في مجال البحث.
    Il faut élaborer des directives unifiées applicables à l'ensemble du personnel de maintien de la paix et veiller à leur application. UN ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Le Code de conduite de l'ONU s'applique à l'ensemble du personnel du PNUD. UN تسري مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأمم المتحدة على جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    D'autres délégations ont suggéré qu'elle s'applique à l'ensemble du personnel des Nations Unies, indépendamment du fait qu'une opération soit ou non décidée. UN واقترحت وفود أخرى أن يكون باﻹمكان تطبيق الاتفاقية على جميع موظفي اﻷمم المتحدة بغض النظر عن أن يكون هناك قرار بعملية محددة.
    En février 1998, les principes directeurs, les politiques et les procédures applicables au fonctionnement du fonds autorenouvelable du Programme ont été largement diffusés à tous les membres du personnel du FNUAP, au siège et sur le terrain. UN أما المبادئ التوجيهية والسياسات واﻹجراءات المنظمة لتشغيل الصندوق الدائر للبرنامج العالمي فقد جرى نشرها على نطاق واسع في شباط/فبراير ١٩٩٨ على جميع موظفي الصندوق في المقر وفي الميدان.
    tous les agents des douanes ont été informés par circulaires de la nécessité de rester en état d'alerte pour ce qui est des interdictions et/ou des restrictions concernant : UN وعممت على جميع موظفي الجمارك رسائل تعلمهم بضرورة اليقظة في ما يتعلق بتدابير الحظر و/أو القيود المتصلة بالآتي:
    Le règlement de 1994 relatif au blanchiment de capitaux fait obligation à tous les employés des établissements de crédit et des institutions financières de déclarer toute activité dont ils soupçonnent qu'elle pourrait être l'indice d'un blanchiment de capitaux. UN وتفرض اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994 التزاما قانونيا على جميع موظفي المؤسسات الائتمانية والمالية للإبلاغ عن الشبهات باحتمال وجود أنشطة لغسل الأموال.
    Le Conseil estime que les incitations visant à privilégier le recours à la procédure informelle de règlement des différends devraient être offertes à toutes les personnes employées par l'Organisation des Nations Unies et que tant les fonctionnaires que l'Administration devraient être vivement encouragés à s'en prévaloir. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للحوافز على اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لحل المنازعات أن تركز على جميع موظفي الأمم المتحدة وعلى ضرورة تشجيع الموظفين والإدارة على السواء تشجيعا شديدا على اللجوء إلى النظام غير الرسمي.
    50. Le premier bulletin annuel consacré à l'obligation redditionnelle a été distribué à tous les fonctionnaires du PNUD à la fin de l'année. UN ٥٠ - وقد نشر على جميع موظفي البرنامج الإنمائي في نهاية السنة العدد الأول من نشرة المساءلة التي تصدر سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more