"على حد علم" - Translation from Arabic to French

    • à la connaissance
        
    • dans le corpus de connaissances
        
    • pour autant que
        
    • à sa connaissance
        
    • croit comprendre que
        
    Du reste, cela est conforme à une pratique constante qui, à la connaissance de la Commission, ne connaît aucune exception. UN وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء.
    Par ailleurs, à la connaissance du Greffier, le changement de conseil n'a entraîné de retards que dans un seul cas. UN وعلاوة على ذلك، فإن تغيير المحامي لم يسفر عن تأخير إلا في حالة واحدة، على حد علم المسجل.
    Du reste, cela est conforme à une pratique constante qui, à la connaissance de la Commission, ne connaît aucune exception. UN وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء.
    La présente étude a montré que l'ampleur de la fraude liée aux PE demeurait relativement inconnue dans le corpus de connaissances des Nations Unies. UN 157- وكشف هذا الاستعراض أن نطاق الغش المرتبط بشركاء التنفيذ لا يزال مجهولاً نسبياً، على حد علم الأمم المتحدة.
    Cependant, à la connaissance de la Rapporteuse spéciale, cette répartition n'est pas basée sur une évaluation territorialisée des besoins. UN غير أن هذا التوزيع لا يستند، على حد علم المقررة الخاصة، إلى تقييم احتياجات كل منطقة.
    Or, à la connaissance de l'État partie, l'auteur ne l'a pas fait. UN إلا أن صاحب البلاغ، على حد علم الدولة الطرف، لم يفعل ذلك.
    Aucune information de ce type n'a été portée à la connaissance du Groupe d'experts. UN ولم يرد أي من هذه الإشعارات على حد علم الفريق.
    La violation qui s'ensuit est aggravée par le fait que, à la connaissance des auteurs, cette procédure disciplinaire n'a même pas été engagée. UN ومما زاد من خطورة هذا الانتهاك أنه لم تُتّخذ أية إجراءات تأديبية، على حد علم صاحبي البلاغ.
    Cependant, à la connaissance des autorités néerlandaises, ce changement de position de la part de l'Inde n'a pas conduit à la reprise des exportations de ces déchets des Pays—Bas vers l'Inde. UN بيد أنه لم يؤد تغيُّر موقف الهند على هذا النحو، على حد علم السلطات الهولندية، إلى إعادة تصدير النفايات المذكورة من هولندا إلى الهند.
    à la connaissance du Haut Commissariat, les dirigeants politiques albanais au Kosovo n'ont pas pris de position claire sur l'amnistie ou la grâce des détenus. UN بيد أن القيادة السياسية اﻷلبانية في كوسوفو لم تعلن، على حد علم مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، عن أي عفو أو صفح عن المحتجزين.
    à la connaissance du Représentant spécial, trois personnes – toutes bahaïes – ont été reconnues coupables d'apostasie. UN وهناك حاليا، على حد علم الممثل الخاص، ثلاثة أشخاص - جميعهم من البهائيين - محكومين بتهمة الردﱠة.
    1. à la connaissance de l'Équipe de surveillance, 30 procédures judiciaires concernant des individus et des entités dont les noms sont inscrits sur la Liste récapitulative ont été engagées. UN 1 - يصل عدد الطعون القانونية المتصلة بالمدرجين في القائمة الموحدة من أفراد وكيانات، على حد علم فريق الرصد، إلى 30 طعنا.
    De fait, à la connaissance de la Mission, au cours de ces cinq dernières années, les responsables du Haut-Karabakh ne se sont rendus qu'une fois dans la ville. UN وفي الواقع، لم يزر مسؤولو ناغورني كاراباخ المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية سوى مرة واحدة على حد علم بعثة تقصي الحقائق.
    De fait, à la connaissance de la Mission, au cours de ces cinq dernières années, les responsables du Haut-Karabakh ne se sont rendus qu'une fois dans la ville. UN وفي الواقع، لم يزر مسؤولو ناغورني كاراباخ المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية سوى مرة واحدة على حد علم بعثة تقصي الحقائق.
    La seule fois où, à la connaissance de la délégation irlandaise, il a été demandé d'émettre un mandat d'arrêt contre un représentant d'un État étranger, à savoir un Vice Premier Ministre, la question de l'immunité n'a pas été examinée car la demande a été rejetée pour d'autres motifs. UN والمناسبة الوحيدة التي، على حد علم وفده، طُلب فيها إصدار مذكرة اعتقال بحق أحد مسؤولي دولة أجنبية، أي نائب رئيس مجلس الوزراء، لم ينظر في مسألة الحصانة لأن الطلب قد رفض لأسباب أخرى.
    Cependant, ce pays n'a encore voté aucune loi d'application et, à la connaissance du HCR, ne s'est pas encore doté d'une procédure nationale d'asile. UN إلا أن هذا البلد لم يصدر بعد أي تشريع تنفيذي كما أنه لم يقم، على حد علم المفوضية، بوضع إجراءات وطنية خاصة باللجوء(81).
    L'armée rwandaise a une base militaire à Kinigi, près du parc national qu'elle patrouille régulièrement. à la connaissance du Groupe, elle n'a toutefois jamais arrêté aucune de ces recrues du CNDP; UN وللجيش الرواندي قاعدة عسكرية في كينيغي، على مقربة من حديقة البراكين الوطنية، وهو يسيِّر بانتظام دوريات في تلك الحديقة إلا أنه ، على حد علم الفريق، لم يلق القبض قط على أيٍ من مجنَّدي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب هؤلاء؛
    La présente étude a montré que l'ampleur de la fraude liée aux PE demeurait relativement inconnue dans le corpus de connaissances des Nations Unies. UN 157- وكشف هذا الاستعراض أن نطاق الغش المرتبط بشركاء التنفيذ لا يزال مجهولاً نسبياً، على حد علم الأمم المتحدة.
    pour autant que celui-ci le sache, aucune mesure n'a été prise dans ce sens; il attend donc que le Secrétaire général fasse suite à la demande du Comité. UN ولم تتخذ، على حد علم الوحـدة، أي خطوات لتحقيـق ذلك؛ ولذا فهي تتطلع إلى أن يتخذ اﻷمين العام إجراءات في هذا الاتجاه.
    S'agissant des accusations concernant les activités de la MFI et du FULRO, deux groupes non officiellement liés au PRT, il n'y a aucune preuve, à sa connaissance, de tels actes de violence et aucun mandat d'arrêt international les concernant n'a été lancé. UN وبخصوص الادعاءات المتعلقة بأنشطة مؤسسة سكان جبال فييت نام والجبهة الموحدة لتحرير الأجناس المضطهدة، وهما جماعتان لا تربطهما علاقة رسمية بالحزب، فليس هناك دليل، على حد علم المنظمة، على وقوع الأعمال العنيفة المزعومة ولم تصدر أي أوامر دولية بالاعتقال في هذا الصدد.
    Le Comité croit comprendre que malgré les recommandations qui lui ont été adressées à cet effet, l'État ouzbek n'a toujours pas relevé l'âge minimum légal du mariage pour les femmes. UN فالدولة لم ترفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة على حد علم اللجنة على الرغم من توصيتها بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more