"على زيارة" - Translation from Arabic to French

    • à visiter
        
    • à se rendre dans
        
    • à la visite
        
    • à une visite
        
    • aux visites
        
    • les visites
        
    • de la visite
        
    • par une visite
        
    • à consulter
        
    • la visite d
        
    • sur une visite
        
    • de se rendre dans
        
    • de se rendre en
        
    • de recevoir la visite
        
    • de se rendre sur place
        
    Les délégations recevront un exemplaire de chaque document et les représentants sont encouragés à visiter le site Internet pertinent afin de télécharger tout exemplaire supplémentaire dont ils pourraient avoir besoin. UN وسيحصل كل وفد من الوفود على نسخة واحدة من جميع الوثائق، ويُشجَّع المندوبون على زيارة الموقع الشبكي المعني وتنزيل ما يحتاجونه من نسخ إضافية.
    Cette campagne engage notamment la collectivité à inciter les femmes à se rendre dans les établissements spécialisés dans les soins prénatals et les accouchements. UN وتشدد هذه الحملة على أهمية المشاركة المجتمعية في جهود تشجيع النساء على زيارة مرافق الوضع والرعاية قبل الولادة.
    Un expert ne devait pas participer à une mission de visite dans son propre pays et un gouvernement devait pouvoir faire objection à la visite de tel ou tel expert sans motiver son objection. UN ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض.
    On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. UN وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل.
    Elle a en outre mis l'accent sur le fait que la société azerbaïdjanaise était ouverte et qu'elle s'employait à créer les conditions propices aux visites d'étrangers. UN وأكدت أذربيجان أنها مجتمع مفتوح وأنها تسعى جاهدة إلى توفير أوضاع مواتية تشجع الناس على زيارة البلد.
    Le conseil dispose d'un temps limité pour procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge et pour interroger les témoins à décharge, et est soumis à des restrictions en ce qui concerne les visites qu'il rend à l'accusé en détention aux fins de la préparation de sa défense. UN وأمام المحامي وقت محدد لاستجواب شهود الإثبات وشهود الدفاع، وثمة قيود على زيارة المتهم المحتجز لتيسير إعداد دفاعه.
    Teresa va recevoir de la visite. Open Subtitles حصلت ـ تيريسا ـ على زيارة من قبل صديقها الصغير
    L'examen approfondi de la communication nationale a été réalisé entre septembre 1996 et mai 1997 et a été marqué par une visite à Sofia, du 1er au 4 octobre 1996. UN وأُجري الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني خلال الفترة من أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ إلى أيار/مايو ٧٩٩١، واشتمل على زيارة قطرية إلى صوفيا في الفترة من ١ إلى ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Le Président et le Greffier encouragent les responsables et les professionnels rwandais à visiter le Tribunal. UN ويشجع الرئيس ورئيس قلم المحكمة المهنيين الروانديين والمسؤولين الحكوميين على زيارة المحكمة.
    La Ligue encourage ses membres et ses amis à visiter l'Organisation des Nations Unies à New York, Genève et Vienne ainsi que ses bureaux régionaux. UN وتشجع الرابطة أعضاءها وأصدقاءها على زيارة اﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا وفي المكاتب اﻹقليمية.
    Les organisations non gouvernementales sont invitées à visiter régulièrement le site pour se tenir informées. UN وتشجَّع المنظمات غير الحكومية على زيارة هذا الموقع بانتظام للاطلاع على معلومات مُحدَّثة.
    Tout au long de la crise, l'Opération a encouragé les ministres compétents à se rendre dans les zones touchées. UN وطيلة اﻷزمة، شجعت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان الوزارات الحكومية المعنية على زيارة المناطق المتأثرة.
    Il a préconisé la reprise des relations de coopération entre le Gouvernement fédéral et le Puntland et engagé les dirigeants du Gouvernement fédéral à se rendre dans le Puntland. UN ودعا إلى استئناف العلاقات التعاونية بين الحكومة الاتحادية وبونتلاند، وشجع قيادة الحكومة الاتحادية على زيارة بونتلاند.
    Toutefois, a-t-il fait observer, les réserves formulées par son pays ne devraient pas être interprétées comme une tentative de la part de l'Érythrée d'imposer un préalable à la visite du Comité à Asmara. UN إلا أنه أكد أن التحفظات التي يبديها بلده ينبغي ألا تعتبر محاولة من قِبل إريتريا لفرض شرط مسبق على زيارة اللجنة إلى أسمرة.
    Je demande instamment au Gouvernement de la République démocratique du Congo de répondre à la visite à Kinshasa du Ministre rwandais des affaires étrangères, M. Charles Murigande, en dépêchant le Ministre congolais des affaires étrangères à Kigali. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن ترد على زيارة وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغندي إلى كينشاسا بأن توفد وزير خارجية الكونغو إلى كيغالي.
    Donc vous avez le droit à une visite avec votre famille et un prêtre, mais vous devez remplir ce formulaire d'abord. Open Subtitles يعني أنك تحصل على زيارة واحدة مع عائلتك وكاهنا، ولكنك حصلت على ملء هذا النموذج لأول مرة.
    Les intervenants ont réclamé le soutien de l'Organisation des Nations Unies et demandé au Gouvernement de donner son accord à une visite du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. UN ودعت تلك التوصيات الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم والحكومة إلى الموافقة على زيارة المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم.
    Le nombre inférieur de produits exécutés s'explique par une plus grande attention accordée aux visites dans des pays fournissant des contingents depuis peu. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى زيادة التركيز على زيارة البلدان حديثة المساهمة بقوات
    les visites doivent être approuvées par le juge d'instruction ou par le président du tribunal. UN ويوافق قاضي التحقيق أو رئيس المحكمة على زيارة المحتجز.
    Les objections mentionnées à l'article 13 devaient être formulées par l'État partie et devaient viser soit un élément du programme de la visite, soit l'ensemble de la visite, le cas échéant. UN وأكدت أن الاعتراضات المشار إليها في المادة 13 اعتراضات ينبغي أن تقررها الدولة الطرف وأن تسري على جزء معين من زيارة وكذلك على زيارة بكاملها عند الاقتضاء.
    1. L'examen approfondi de la communication internationale de l'Autriche a été réalisé entre novembre 1995 et novembre 1996 et a été marqué par une visite de l'équipe du 3 au 7 décembre 1995. UN ١- أجري الاستعراض المتعمق في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ الى تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، واشتمل على زيارة للبلد قام بها الفريق في الفترة من ٣ الى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    Les représentants sont invités à consulter le site Internet susmentionné pour télécharger tout exemplaire supplémentaire dont ils pourraient avoir besoin. UN ويشجع الممثلون على زيارة الموقع الشبكي المذكور أعلاه وتحميل أي وثائق إضافية يحتاجونها.
    Elles salue la décision prise par le Gouvernement iranien d'accepter de recevoir la visite d'un représentant spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme dans son pays. UN ورحب بقرار الحكومة اﻹيرانية بالموافقة على زيارة الممثل الخاص للاطلاع على حالة حقوق اﻹنسان في إيران.
    26. Une autre délégation a présenté des observations sur une visite récente qu'elle avait faite au Mali. UN ٢٦ - وعلق أحد الوفود على زيارة جرت مؤخرا لمالي.
    Chaque fois qu'un rapporteur spécial demande l'autorisation de se rendre dans notre pays, il y est autorisé et reçoit les assurances de notre pleine coopération. UN وكلما طلب مقرر خاص الموافقة على زيارة بلدنا إلا ومنحت تلك الموافقة مشفوعة بضمانات تعاوننا التام.
    i) Se félicitant que la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés ait l'intention de se rendre en Côte d'Ivoire; UN ' 1` يرحب فيها بعزم الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والنزاع المسلح على زيارة كوت ديفوار؛
    Il avait déjà accepté de recevoir la visite du Rapporteur spécial sur la promotion du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le pays cette année. UN وقد اتفقت إكوادور بالفعل مع المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير على زيارة إكوادور هذه السنة.
    Le Rapporteur spécial a fait usage d'une méthode éprouvée, arguant du fait qu'il n'avait pas été possible de se rendre sur place pour recueillir des informations de première main. UN فقد لجأ المقرر الخاص إلى طريقة فعالة ومؤكدة بالفعل وهي عدم القدرة على زيارة المنطقة وجمع المعلومات اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more