Les délégations recevront un exemplaire de chaque document et les représentants sont encouragés à visiter le site Internet pertinent afin de télécharger tout exemplaire supplémentaire dont ils pourraient avoir besoin. | UN | وسيحصل كل وفد من الوفود على نسخة واحدة من جميع الوثائق، ويُشجَّع المندوبون على زيارة الموقع الشبكي المعني وتنزيل ما يحتاجونه من نسخ إضافية. |
Cette campagne engage notamment la collectivité à inciter les femmes à se rendre dans les établissements spécialisés dans les soins prénatals et les accouchements. | UN | وتشدد هذه الحملة على أهمية المشاركة المجتمعية في جهود تشجيع النساء على زيارة مرافق الوضع والرعاية قبل الولادة. |
Un expert ne devait pas participer à une mission de visite dans son propre pays et un gouvernement devait pouvoir faire objection à la visite de tel ou tel expert sans motiver son objection. | UN | ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض. |
On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. | UN | وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل. |
Elle a en outre mis l'accent sur le fait que la société azerbaïdjanaise était ouverte et qu'elle s'employait à créer les conditions propices aux visites d'étrangers. | UN | وأكدت أذربيجان أنها مجتمع مفتوح وأنها تسعى جاهدة إلى توفير أوضاع مواتية تشجع الناس على زيارة البلد. |
Le conseil dispose d'un temps limité pour procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge et pour interroger les témoins à décharge, et est soumis à des restrictions en ce qui concerne les visites qu'il rend à l'accusé en détention aux fins de la préparation de sa défense. | UN | وأمام المحامي وقت محدد لاستجواب شهود الإثبات وشهود الدفاع، وثمة قيود على زيارة المتهم المحتجز لتيسير إعداد دفاعه. |
Teresa va recevoir de la visite. | Open Subtitles | حصلت ـ تيريسا ـ على زيارة من قبل صديقها الصغير |
L'examen approfondi de la communication nationale a été réalisé entre septembre 1996 et mai 1997 et a été marqué par une visite à Sofia, du 1er au 4 octobre 1996. | UN | وأُجري الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني خلال الفترة من أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ إلى أيار/مايو ٧٩٩١، واشتمل على زيارة قطرية إلى صوفيا في الفترة من ١ إلى ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Le Président et le Greffier encouragent les responsables et les professionnels rwandais à visiter le Tribunal. | UN | ويشجع الرئيس ورئيس قلم المحكمة المهنيين الروانديين والمسؤولين الحكوميين على زيارة المحكمة. |
La Ligue encourage ses membres et ses amis à visiter l'Organisation des Nations Unies à New York, Genève et Vienne ainsi que ses bureaux régionaux. | UN | وتشجع الرابطة أعضاءها وأصدقاءها على زيارة اﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا وفي المكاتب اﻹقليمية. |
Les organisations non gouvernementales sont invitées à visiter régulièrement le site pour se tenir informées. | UN | وتشجَّع المنظمات غير الحكومية على زيارة هذا الموقع بانتظام للاطلاع على معلومات مُحدَّثة. |
Tout au long de la crise, l'Opération a encouragé les ministres compétents à se rendre dans les zones touchées. | UN | وطيلة اﻷزمة، شجعت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان الوزارات الحكومية المعنية على زيارة المناطق المتأثرة. |
Il a préconisé la reprise des relations de coopération entre le Gouvernement fédéral et le Puntland et engagé les dirigeants du Gouvernement fédéral à se rendre dans le Puntland. | UN | ودعا إلى استئناف العلاقات التعاونية بين الحكومة الاتحادية وبونتلاند، وشجع قيادة الحكومة الاتحادية على زيارة بونتلاند. |
Toutefois, a-t-il fait observer, les réserves formulées par son pays ne devraient pas être interprétées comme une tentative de la part de l'Érythrée d'imposer un préalable à la visite du Comité à Asmara. | UN | إلا أنه أكد أن التحفظات التي يبديها بلده ينبغي ألا تعتبر محاولة من قِبل إريتريا لفرض شرط مسبق على زيارة اللجنة إلى أسمرة. |
Je demande instamment au Gouvernement de la République démocratique du Congo de répondre à la visite à Kinshasa du Ministre rwandais des affaires étrangères, M. Charles Murigande, en dépêchant le Ministre congolais des affaires étrangères à Kigali. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن ترد على زيارة وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغندي إلى كينشاسا بأن توفد وزير خارجية الكونغو إلى كيغالي. |
Donc vous avez le droit à une visite avec votre famille et un prêtre, mais vous devez remplir ce formulaire d'abord. | Open Subtitles | يعني أنك تحصل على زيارة واحدة مع عائلتك وكاهنا، ولكنك حصلت على ملء هذا النموذج لأول مرة. |
Les intervenants ont réclamé le soutien de l'Organisation des Nations Unies et demandé au Gouvernement de donner son accord à une visite du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. | UN | ودعت تلك التوصيات الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم والحكومة إلى الموافقة على زيارة المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
Le nombre inférieur de produits exécutés s'explique par une plus grande attention accordée aux visites dans des pays fournissant des contingents depuis peu. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى زيادة التركيز على زيارة البلدان حديثة المساهمة بقوات |
les visites doivent être approuvées par le juge d'instruction ou par le président du tribunal. | UN | ويوافق قاضي التحقيق أو رئيس المحكمة على زيارة المحتجز. |
Les objections mentionnées à l'article 13 devaient être formulées par l'État partie et devaient viser soit un élément du programme de la visite, soit l'ensemble de la visite, le cas échéant. | UN | وأكدت أن الاعتراضات المشار إليها في المادة 13 اعتراضات ينبغي أن تقررها الدولة الطرف وأن تسري على جزء معين من زيارة وكذلك على زيارة بكاملها عند الاقتضاء. |
1. L'examen approfondi de la communication internationale de l'Autriche a été réalisé entre novembre 1995 et novembre 1996 et a été marqué par une visite de l'équipe du 3 au 7 décembre 1995. | UN | ١- أجري الاستعراض المتعمق في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ الى تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، واشتمل على زيارة للبلد قام بها الفريق في الفترة من ٣ الى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Les représentants sont invités à consulter le site Internet susmentionné pour télécharger tout exemplaire supplémentaire dont ils pourraient avoir besoin. | UN | ويشجع الممثلون على زيارة الموقع الشبكي المذكور أعلاه وتحميل أي وثائق إضافية يحتاجونها. |
Elles salue la décision prise par le Gouvernement iranien d'accepter de recevoir la visite d'un représentant spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme dans son pays. | UN | ورحب بقرار الحكومة اﻹيرانية بالموافقة على زيارة الممثل الخاص للاطلاع على حالة حقوق اﻹنسان في إيران. |
26. Une autre délégation a présenté des observations sur une visite récente qu'elle avait faite au Mali. | UN | ٢٦ - وعلق أحد الوفود على زيارة جرت مؤخرا لمالي. |
Chaque fois qu'un rapporteur spécial demande l'autorisation de se rendre dans notre pays, il y est autorisé et reçoit les assurances de notre pleine coopération. | UN | وكلما طلب مقرر خاص الموافقة على زيارة بلدنا إلا ومنحت تلك الموافقة مشفوعة بضمانات تعاوننا التام. |
i) Se félicitant que la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés ait l'intention de se rendre en Côte d'Ivoire; | UN | ' 1` يرحب فيها بعزم الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والنزاع المسلح على زيارة كوت ديفوار؛ |
Il avait déjà accepté de recevoir la visite du Rapporteur spécial sur la promotion du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le pays cette année. | UN | وقد اتفقت إكوادور بالفعل مع المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير على زيارة إكوادور هذه السنة. |
Le Rapporteur spécial a fait usage d'une méthode éprouvée, arguant du fait qu'il n'avait pas été possible de se rendre sur place pour recueillir des informations de première main. | UN | فقد لجأ المقرر الخاص إلى طريقة فعالة ومؤكدة بالفعل وهي عدم القدرة على زيارة المنطقة وجمع المعلومات اﻷصلية. |