"على سنتين" - Translation from Arabic to French

    • de deux ans
        
    • à deux ans
        
    • sur deux ans
        
    • à un cycle biennal
        
    Cinquante-quatre pour cent environ des agents de la catégorie des administrateurs ont moins de deux ans d'expérience. UN وخبرة ما يقرب من 54 في المائة من موظفي الفئة الفنية لا تزيد على سنتين.
    La délégation du HCR et la Croix-Rouge britannique sont convenues qu'après une période initiale de deux ans, la Croix-Rouge britannique chercherait d'autres sources de financement pour le regroupement familial. UN وتم الاتفاق بين المكتب الفرعي وجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على البحث عن مصادر بديلة للتمويل ﻷغراض لم شمل اﻷسر، وذلك بعد فترة أولية تمتد على سنتين.
    Une provision pour tous les montants dus depuis plus de deux ans sera inscrite dans les états financiers de 2010. UN سيُدرج اعتماد لجميع المبالغ المستحقة القبض منذ فترة تزيد على سنتين في البيانات المالية للصندوق لعام 2010.
    Que la phase de transition devrait être limitée à deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention. UN أن تقتصر الفترة الانتقالية على سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    L'admission au titre de ces accords est en principe limitée à deux ans. UN ويكون الدخول بموجب هذه الاتفاقات مقصورا، عادة، على سنتين.
    L'augmentation salariale est de 6,1 % répartie sur deux ans et inclut l'indexation et les augmentations barémiques. UN وتبلغ نسبة الزيادة في الأجور إلى 6.1 في المائة، موزعة على سنتين وتشمل تحديد المؤشر والزيادات في جدول الأجور.
    On devrait normalement entendre des centaines de témoins et le procès devrait s'étendre sur plus de deux ans. UN ويتوقع أن يشهد فيها مئات من الشهود وأن تستمر المحاكمة إلى ما يزيد على سنتين.
    Cela pourrait se faire dans le cadre d'un projet pilote d'une durée de deux ans financé et approuvé par l'ONU. UN ومن الممكن أن يتخذ ذلك شكل مشروع رائد يمتد على سنتين وتموله الأمم المتحدة وتسانده.
    Un cas concerne un membre du Parti communiste Soudanais qui aurait été arrêté par les forces de sécurité à Khartoum. La même personne aurait été arrêtée quatre fois auparavant et passé un total de plus de deux ans en détention. UN وتعلقت إحدى الحالات بعضو في الحزب الشيوعي السوداني، ادُعي أن قوات الأمن قبضت عليه في الخرطوم؛ وذكر أنه سبق أن قُبض عليه أربع مرات وقضى فترات في السجن يزيد مجموعها على سنتين.
    L'un de ces cas concerne un membre du Parti communiste soudanais qui aurait été arrêté à Khartoum par les forces de sécurité; il aurait été arrêté à quatre reprises auparavant et aurait passé au total plus de deux ans en prison. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الحزب الشيوعي السوداني، ادّعي أن قوات الأمن قبضت عليه في الخرطوم؛ ويُذكر أنه كان قد قبض عليه أربع مرات سابقا وأنه قضى فترات في السجن يزيد مجموعها على سنتين.
    Article 114 La femme qui provoque son avortement ou consent à ce qu'une autre personne le pratique est punie d'une peine de deux ans au plus de privation de liberté ou de 52 à 104 journées de service communautaire. UN المادة ٤١١: المرأة التي تتسبب في اجهاض نفسها، أو المدركة أن شخصاً آخر يمارس اجهاضها، تعاقب بالسجن لفترة لا تزيد على سنتين أو بأداء خدمات للمجتمع لفترة تتراوح من ٢٥ يوما إلى ٤٠١ أيام.
    Il ressort de l’analyse du Comité que, sur les 20 080 000 de dollars pour lesquels des états détaillés étaient disponibles au Siège de l’Organisation des Nations Unies, 8,3 millions de dollars d’avances restaient dus depuis plus de deux ans. UN وكشف تحليل المجلس أن من بين القيمة البالغة ٢٠,٠٨ مليون دولار التي تتوفر تفاصيلها في مقر اﻷمم المتحدة، ظلت الحسابات المتعلقة بما قيمته ٨,٣٠ مليون دولار غير مدفوعة لمدة تزيد على سنتين.
    Ce délai de deux ans est décisive, mais sous réserve d'une revue périodique, sur la base des conditions prévalentes. UN وهذا الجدول الزمني الممتد على سنتين ذو أهمية حاسمة، ولكن يمكن إعادة النظر فيه بصفة دورية حسب الظروف السائدة.
    L'enquête a été ouverte avec plus de deux ans de retard, et uniquement parce que le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture l'avait réclamée. UN ولم يُجرَ أي تحقيق إلا بعد ما يربو على سنتين من الحادث، ولم يحدث ذلك إلا بناء على طلب المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب وقتئذ.
    L'assistance du PNUD a été conçue individuellement pour chaque projet tout en s'inscrivant dans un cadre général intitulé Initiative pour le développement humain, chaque phase étant d'une durée maximale de deux ans et demi. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي تتم صياغتها على أساس كل مشروع على حدة ضمن إطار عريض يعرف بمبادرة التنمية البشرية، على ألا تزيد فترة كل مرحلة على سنتين ونصف.
    L'assistance du PNUD a été conçue individuellement pour chaque projet tout en s'inscrivant dans un cadre général intitulé Initiative pour le développement humain, chaque phase étant d'une durée maximale de deux ans et demi. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي تتم صياغتها على أساس كل مشروع على حدة ضمن إطار عريض يعرف بمبادرة التنمية البشرية، على ألا تزيد فترة كل مرحلة على سنتين ونصف.
    À présent, la Conférence des Parties a fixé un délai légèrement supérieur à deux ans pour l'adoption d'un nouvel instrument juridique visant à renforcer la Convention. UN واﻵن، حدد مؤتمر اﻷطراف موعدا نهائيا يكاد لا يزيد على سنتين لاعتماد وثيقة قانونية جديدة تستهدف تعزيز الاتفاقية.
    Article 62: Encourt jusqu'à deux ans d'emprisonnement toute personne qui commet l'une des infractions énumérées ci-après: UN مادة 62: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين كل شخص ارتكب إحدى الجرائم الآتية:
    Les prostituées, dont l'activité est avérée, sont placées dans l'un des centres de redressement qui visent à réorienter et réadapter les femmes, pendant une période d'au moins trois mois pouvant aller jusqu'à deux ans. UN تعاقب البغي التي يثبت تعاطيها البغاء بإيداعها إحدى دور الإصلاح المعدة لتوجيه وتأهيل النساء مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على سنتين.
    L'augmentation salariale est de 6,1 % répartie sur deux ans et inclut l'indexation et les augmentations barémiques. UN وتصل نسبة الزيادة في اﻷجور إلى ١,٦ في المائة موزعة على سنتين وتشمل تحديد المؤشر والزيادات في جدول اﻷجور.
    Le Bureau a précisé qu'en en règle générale, il disposait d'informations suffisantes pour prévoir ses recettes sur deux ans, mais qu'au-delà les prévisions n'étaient pas aussi fiables. UN ويذكر المكتب أنه يمتلك في العادة معلومات كافية للتنبؤ بإيراداته خلال السنتين القادمتين؛ ولكنه يرى جدوى أقل في التنبؤ بإيراداته لمدة تزيد على سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more