Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
Il ne serait toutefois pas juste de rejeter la faute sur les organisateurs du processus de négociations. | UN | بيد أنه ليس من الصواب إلقاء اللائمة على منظمي عملية المفاوضات. |
Il conviendrait de s'intéresser de plus près aux organisateurs de la criminalité, notamment en s'efforçant de geler et confisquer leurs avoirs. | UN | وينبغي زيادة التركيز على منظمي الجريمة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تجميد أموالهم ومصادرتها. |
Le Représentant spécial rend hommage aux organisateurs de ces manifestations ainsi qu'à ceux qui les aident financièrement. | UN | ويُثني الممثل الخاص على منظمي هذه المبادرات وعلى الجهات المانحة التي زودتها بالدعم. |
Il est nécessaire de punir les organisateurs et les auteurs des atrocités de Sumgait. | UN | فيجب توقيع العقوبة على منظمي ومرتكبي مذبحة سومجيت. |
Il convient de souligner que, comme il y a de moins en moins de contributions, les organisateurs du Séminaire ont dû cette année puiser dans la réserve du Fonds. | UN | وينبغي التأكيد على أنه قد تعين على منظمي الحلقة الدراسية الاعتماد على احتياطي الصندوق هذا العام بسبب التراجع المتزايد في عدد الجهات المانحة. |
DES PAYS EN DEVELOPPEMENT DANS LE SECTEUR DU TOURISME, EN METTANT PARTICULIEREMENT L'ACCENT SUR les organisateurs ET AGENCES | UN | فـي البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، |
Il convient de souligner que comme il y a de moins en moins de contributions, les organisateurs du Séminaire ont dû cette année puiser dans la réserve du Fonds. | UN | وينبغي التأكيد، بسبب عدد التبرعات المحدود على نحو متزايد، على أنه قد تعين على منظمي الحلقة الدراسية الاعتماد على احتياطي الصندوق هذا العام. |
les organisateurs de telles manifestations doivent en faire d'avance la déclaration auprès de l'autorité locale. | UN | ويتعين على منظمي تظاهرات من هذا القبيل إبلاغ السلطة المحلية مسبقا بها. |
Réunion d'experts sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين |
Réunion d'experts sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين |
85. les organisateurs du PCI devront : | UN | ٨٥ - وسوف يتعين على منظمي برنامج المقارنات الدولية القيام بما يلي: |
La brochure consiste en une seule page pliable, conçue pour tenir dans une poche afin que les organisateurs de manifestations, les observateurs et les représentants des autorités puissent l'avoir sur eux. | UN | وتتكون المطوية من صفحة واحدة يمكن طيها لتوضع في الجيب ويسهل على منظمي المظاهرات والمراقبين والأفراد التابعين للسلطات الاحتفاظ بها معهم. |
les organisateurs doivent accorder suffisamment de temps aux participants pour débattre et dégager un consensus ou formuler des positions communes à partir desquelles élaborer des messages représentatifs et légitimes. | UN | ويجب على منظمي الاجتماعات أن يتيحوا للمشاركين وقتاً كافياً للنقاش وتوخي توصل إلى توافق في الآراء أو إلى مواقف مشتركة لتوجيه رسائل مشروعة تعبّر عن مواقفهم. |
3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. | UN | ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين. |
3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. | UN | ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين. |
Elle s'est dite préoccupée par les restrictions aux libertés d'expression, d'information et de réunion, notant les sanctions élevées imposées aux organisateurs et aux participants de rassemblements < < non autorisés > > . | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حريات التعبير والإعلام والتجمع، مشيرة إلى فرض عقوبات أشد على منظمي التجمعات " غير المأذون بها " وعلى المشاركين فيها. |
7.3 L'auteur ajoute que, le 2 avril 2008, le Comité exécutif de Gomel a adopté la décision no 299 sur les manifestations de masse dans la ville de Gomel, qui impose plusieurs restrictions aux organisateurs de manifestations pacifiques autres que les autorités municipales. | UN | 7-3 ويضيف صاحب البلاغ أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل قد اعتمدت في 2 نيسان/أبريل 2008 القرار رقم 299 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية في مدينة غوميل وهو ما يفرض عدداً من القيود التي تنطبق على منظمي التجمعات السلمية من غير سلطات المدينة. |
46. Les auteurs de la communication conjointe no 5 notent que les limites strictes qui ont été imposées aux organisateurs de manifestations ainsi qu'aux manifestants ont gravement entravé l'application du droit de réunion pacifique. | UN | 46- ولاحظت الورقة المشتركة 5 فرض قيود صارمة على منظمي المظاهرات والمشاركين فيها، وهو ما يحول بشدّة دون إعمال الحق في التجمُّع السلمي(55). |
7.3 L'auteur ajoute que, le 2 avril 2008, le Comité exécutif de Gomel a adopté la décision no 299 sur les manifestations de masse dans la ville de Gomel, qui impose plusieurs restrictions aux organisateurs de manifestations pacifiques autres que les autorités municipales. | UN | 7-3 ويضيف صاحب البلاغ أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل قد اعتمدت في 2 نيسان/ أبريل 2008 القرار رقم 299 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية في مدينة غوميل وهو ما يفرض عدداً من القيود التي تنطبق على منظمي التجمعات السلمية من غير سلطات المدينة. |