Le gouvernement a répondu à un appel concernant sept personnes. | UN | وردت الحكومة على نداء واحد يخص سبعة أشخاص. |
Le Gouvernement australien a répondu à un appel urgent envoyé en 2002. | UN | وردَّت حكومة أستراليا على نداء عاجل وُجِّه لها في عام 2002. |
Le Gouvernement a répondu à un appel urgent concernant deux personnes condamnées à des peines corporelles. | UN | وردت الحكومة على نداء عاجل واحد لصالح شخصين محكوم عليهما بعقاب بدني. |
Répondant à l'appel d'urgence, sa contribution pour l'année en cours augmentera de 300 %. | UN | ورداً على نداء الطوارئ، سترتفع مساهمتها للسنة الحالية بنسبة 300 في المائة. |
Au moment de la rédaction du présent document, le Gouvernement n'avait pas répondu à l'appel de la Rapporteuse spéciale. | UN | ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Il n'a reçu à ce jour aucune réponse du Gouvernement à l'appel urgent qu'il lui a adressé au sujet de ce décret. | UN | ولم يستلم المقرر الخاص حتى هذا التاريخ أي رد من الحكومة على نداء عاجل وجهه إليها بشأن ذاك الأمر. |
Le gouvernement a aussi répondu à un appel urgent au nom de deux personnes, qui lui avait été transmis l'année précédente. | UN | كما ردت الحكومة على نداء عاجل موجه بالنيابة عن شخصين كان قد أحيل إلى الحكومة في العام الماضي. بنغلاديش |
116. Dans une lettre en date du 15 décembre 1999, le Gouvernement a répondu à un appel urgent envoyé par la Rapporteuse spéciale en novembre 1999 au nom de Mme Fatma Deniz Polattaÿs et de Mme Nazime Ceren Salmanoglu. | UN | 116- وفي رسالة مؤرخة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، ردت الحكومة على نداء عاجل وجهته المقررة الخاصة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 نيابة عن السيدة فاطمة دينيز بولاتاي والسيدة ناظيم شيرين سالمانوغلو. |
En 2009, le Parlement a souscrit à un appel mondial visant à mettre un terme à la violence contre les femmes, et il a adopté une résolution à ce sujet. | UN | 77 - وأضاف قائلاً إن البرلمان وقّع على نداء في عام 2009 يدعو إلى إنهاء العنف ضد المرأة واعتمد قراراً بشأن هذا الموضوع. |
Ils ne peuvent pour autant constituer sa seule source d'information, car lorsqu'il faut répondre à un appel urgent ou vérifier une allégation, il est primordial de s'assurer du bien-fondé d'une information en consultant plusieurs sources. | UN | ولا يمكنها كثيرا أن يكون لديها مصدر وحيد للمعلومات، لأنه عندما يتعين عليها أن تجيب على نداء عاجل أو أن تحقق في صحة إدعاء، فمن الضروري لها أن تتأكد من صحة المعلومات بالرجوع إلى مصادر عدة. |
147. Par lettre en date du 23 septembre, le Gouvernement a répondu à un appel urgent de la Rapporteuse spéciale concernant des menaces qu'un groupe paramilitaire aurait adressées aux habitants des districts de Puerto Saldaña et La Herrera, dans la municipalité de Rioblanco (département de Tolima). | UN | 147- وبرسالة مؤرخة في 23 أيلول/سبتمبر ردت الحكومة على نداء عاجل0 وجهته المقررة الخاصة بشأن تهديدات مدعاة من مجموعة شبه عسكرية لسكان بويرتو سالدانيا وهيريرا في بلدية ريوبلانكو بتوليما. |
Le gouvernement a répondu à un appel urgent envoyé en 1995 au nom de trois personnes, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | وردت الحكومة على نداء عاجل كان قد أرسل في عام ٥٩٩١ بالاشتراك مع المقررين الخاصين المعنيين بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وبوضع حقوق اﻹنسان في كوبا، بالنيابة عن ثلاثة أشخاص. |
Cette communication, datée du 17 octobre 1994, était une réponse à un appel urgent envoyé par le Groupe de travail en faveur de Zhang Lin qui aurait entamé une grève de la faim en prison. | UN | وجاء ذلك البلاغ المؤرخ في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردا على نداء عاجل بعث به الفريق العامل نيابة عن زانغ لين الذي أفادت الادعاءات بأنه أضرب عن الطعام أثناء احتجازه. |
14. Le Gouvernement a attiré l'attention du Groupe de travail sur le fait qu'il avait répondu à un appel urgent conjoint envoyé avec d'autres mécanismes thématiques. | UN | 14- ووجهت الحكومة نظر الفريق العامل إلى أنها كانت قد ردت على نداء عاجل مشترك أرسل إليها بالاشتراك مع آليات موضوعية أخرى. |
Ils l'ont fait dans des conditions particulières et à l'appel du Gouvernement chinois. | UN | وقد عادوا في ظروف خاصة وبناء على نداء من الحكومة الصينية. |
Nous avons répondu positivement à l'appel du Secrétaire général pour ce qui est du renforcement de la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en affectant une brigade aux arrangements de réserve qui sont mis en place. | UN | لقد كان ردنا على نداء اﻷمين العام بتعزيز قدرة اﻷمم المتحــدة على حفظ السلــم بتخصيــص لواء لترتيبات يعتمد عليها ويجري اتخاذها ردا إيجابيا. |
En conséquence, je n'ai nullement éprouvé le besoin de m'exprimer jusqu'ici sur ces questions et, si je prends la parole aujourd'hui, c'est pour répondre à l'appel lancé par le président sortant à toutes les délégations afin qu'elles fassent connaître leur point de vue à ce sujet. | UN | بيد أننا دأبنا دوما على الاستجابة لرغبات رؤساء مؤتمر نزع السلاح. وبناء على ذلك فإن بياني اليوم هو رد على نداء سلفكم الذي وجهه إلى جميع الوفود التي لم تتناول الكلمة بعد في هذه الدورة. |
Le Groupe de travail a reçu plus de 70 propositions de tout un éventail de parties prenantes concernées, en réponse à l'appel qu'il avait lancé, touchant les thèmes et les modalités du deuxième Forum annuel. | UN | وتلقى الفريق العامل أكثر من 70 رسالة من مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة المعنيين رداً على نداء لتقديم مدخلات عن مواضيع وطرائق للمحفل السنوي الثاني. |
En réponse à l'appel urgent de la Rapporteuse spéciale, le Gouvernement de Singapour a affirmé que l'allégation d'irrégularités apparentes n'était pas vraie et qu'il continuerait à recourir à la peine capitale pour des crimes aussi graves que le trafic de drogues. | UN | ورداً على نداء المقررة الخاصة العاجل بخصوص هذه الحالة أكدت حكومة سنغافورة على أن الادعاءات بهذه العيوب غير صحيحة وأنها ستواصل توقيع عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة من قبيل الاتجار بالمخدرات. |
En conclusion, la Malaisie prie instamment la communauté internationale d'apporter son appui et de répondre positivement à l'appel que le Secrétaire général a lancé lors du Sommet du Millénaire en demandant la convocation d'une conférence internationale sur l'examen de la question des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | وفي الختام، تحث ماليزيا المجتمع الدولي على أن يؤيد ويرد بشكل إيجابي على نداء الأمين العام الذي وجهه في مؤتمر قمة الألفية من أجل عقد مؤتمر دولي للنظر في كل جوانب قضية الأسلحة النووية. |
De même, nous sommes d'accord avec l'appel lancé par le Comité ad hoc pour qu'il soit fait preuve de vigilance jusqu'à la mise en place du Conseil exécutif de transition, et pour l'établissement de relations diplomatiques complètes après la mise en place du Gouvernement élu d'union nationale. | UN | كما نوافق على نداء اللجنة المخصصة بتوخي اليقظة لحين إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي وإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بعد إقامة حكومة الوحدة الوطنية المنتخبة المؤقتة. |