"على هذه المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • de ces principes
        
    • sur ces principes
        
    • aux présentes
        
    • sur ces lignes
        
    • sur de tels principes
        
    Nous appuyons résolument le maintien de ces principes, qui préservent l'unité des pays. UN ونحن نؤيد بشدة المحافظة على هذه المبادئ التي تجمع بين البلدان.
    Sur la base de ces principes et de ces engagements, la communauté internationale - pays développés comme pays en développement - a réagi vigoureusement contre ces mesures et ces actions illégales. UN وبناء على هذه المبادئ والالتزامات، ما فتىء المجتمع الدولي، سواء منه البلدان النامية أو المتقدمة النمو، يبدي ردود فعل عنيفة لهذه التدابير والاجراءات غير المشروعة.
    D''autres délégations ont elles aussi exprimé des opinions différentes quant aux incidences de ces principes. UN بيد أن وفوداً أخرى أعربت عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على هذه المبادئ.
    Nous sommes fermement convaincus que toute paix juste et durable doit reposer sur ces principes. UN ونحن على قناعة تامة بأن أي سلم عادل ودائم يجب أن يقوم على هذه المبادئ.
    La Suède a aussi déclaré qu'un accord sur ces principes était nécessaire pour qu'elle puisse appuyer le projet d'ordre du jour. UN وذكرت السويد أيضا أن من الضروري الاتفاق على هذه المبادئ أولا كيما يتسنى لها أن توافق على جدول الأعمال المقترح.
    62. Lorsque des décisions concernant la communication d'informations en application de la Convention seront adoptées par la Conférence des Parties, elles devraient être appliquées mutatis mutandis aux présentes directives pour l'établissement des communications relatives aux questions autres que celles liées aux inventaires, qui devront être actualisées en conséquence par la Conférence des Parties. UN 62- ينبغي أن تطبق المقررات المقبلة ذات الصلة بتقديم المعلومات بموجب الاتفاقية، بعد اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف ومع ما يلزم من تعديل على هذه المبادئ التوجيهية للإتفاقية الإطارية المتعلقة بالإبلاغ عن القضايا غير المتصلة بالجرد، التي سيستوفيها مؤتمر الأطراف وفقاً لذلك.
    Le contenu programmatique du cadre de programmation à moyen terme, 2010-2013 reposera sur ces lignes directrices. UN وسوف ينهض المحتوى البرنامجي للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 على هذه المبادئ التوجيهية.
    Certains systèmes administratifs uniques, notamment les systèmes de budgétisation et de gestion financière, sont considérés comme se prêtant de façon crédible au consensus sur de tels principes et attentes. UN فبعض النظم الإدارية القائمة بذاتها، وخاصة نظم إدارة الميزانية والمالية، تعتبر نظما تحقق موثوقيتها من خلال الإجماع على هذه المبادئ والتوقعات.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour la préservation de ces principes. UN ولا يجب ادخار أي جهد للحفاظ على هذه المبادئ.
    Les boycottages peuvent ou non s'appuyer sur des preuves scientifiques rigoureuses, et il serait donc utile d'étudier comment, le cas échéant, ils pourraient être assujettis à des mesures de surveillance au titre de ces principes. UN وقد تستند أو لا تستند المقاطعة على أدلة علمية قوية وبالتالي سيكون من المفيد النظر في مدى جواز خضوعها للفحص بناءً على هذه المبادئ التوجيهية وكيفية إمكان القيام بذلك.
    Le non-respect de ces principes de base porte atteinte à la nature même de l’octroi pacifique du droit d’asile qui constitue alors une menace pour le pays d’origine, le pays d’asile et les réfugiés eux-mêmes. UN والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم.
    Le mandat du HCR en tant que gardien de ces principes, et en tant qu'organe chargé par la communauté internationale de chercher des solutions aux problèmes des réfugiés, doit être respecté. UN ويجب احترام ولاية المفوضية باعتبارها الجهة القيمة على هذه المبادئ وكذلك بوصفها الجهة التي كلفها المجتمع الدولي بمهمة السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    Le non—respect de ces principes de base porte atteinte à la nature même de l'octroi pacifique du droit d'asile qui constitue alors une menace pour le pays d'origine, le pays d'asile et les réfugiés eux—mêmes. UN والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم.
    Nous pensons que la réaffirmation dans la Loi fondamentale de l'État de ces principes ancrera la politique d'ouverture du pays, ce qui devrait renforcer la confiance dans notre économie et créer les conditions favorables aux investissements. UN ولا شك أن تأكيد النظام اﻷساسي للدولة على هذه المبادئ يرسخ السياسة الانفتاحية للبلاد مما يعزز الثقة ويهيئ المناخ المواتي للاستثمار في الاقتصاد العُماني.
    Notre travail dans le cadre de la Première Commission devrait s'appuyer sur ces principes. UN وينبغي أن يكون عملنا في إطار اللجنة الأولى بناء على هذه المبادئ.
    Recommande, en se fondant sur ces principes généraux, que les États parties à la Convention, compte tenu de leur situation particulière, adoptent les mesures suivantes: UN بناءً على هذه المبادئ العامة، بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية:
    Ces principes, qui sont inscrits dans la Charte des Nations Unies, sont la pierre angulaire des relations internationales, et seul un monde bâti sur ces principes sera libéré de la domination et de la soumission, de l'agression et de la guerre. UN وهذه المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل حجر الزاوية للعلاقات الدولية، ولا يمكن للعالم أن يكون خاليا من الهيمنة ولإخضاع والعدوان إلاّ إذا بني على هذه المبادئ.
    Recommande, en se fondant sur ces principes généraux, que les États parties à la Convention, compte tenu de leur situation particulière, adoptent les mesures suivantes: UN وبناءً على هذه المبادئ العامة، توصي اللجنة بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية:
    Si nous venions à nous accorder sur ces principes généraux, nous pourrions alors les prendre pour base de travail lorsque nous examinerons les détails techniques du processus de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général à l'examen. UN إذا ما اتفقنا على هذه المبادئ العامة، فإنه يمكن العمل بموجبها لمناقشة التفاصيل الفنية المتعلقة بإجراءات الإصلاح المقترحة في تقرير الأمين العام المطروح أمامنا اليوم.
    Recommande, en se fondant sur ces principes généraux, que les États parties à la Convention, compte tenu de leur situation particulière, adoptent les mesures suivantes: UN وبناءً على هذه المبادئ العامة، توصي اللجنة بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية:
    21. Les décisions futures que prendra la Conférence des Parties au sujet des questions relatives à l'examen des inventaires de gaz à effet de serre au titre de la Convention s'appliqueront mutatis mutandis aux présentes directives, qui seront actualisées en conséquence. DEUXIÈME PARTIE UN 21- تنطبق المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف مستقبلا بشأن المسائل المتصلة باستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة بموجب الاتفاقية، مع إدخال التعديلات اللازمة، على هذه المبادئ التوجيهية التي سيجري تأوينها وفقا لذلك.
    a) D'élaborer des lignes directrices relatives à la protection de l'enfance à l'intention du personnel des comités de protection de l'enfance au niveau des gouvernorats et des districts, des travailleurs sociaux et du personnel chargé du maintien de l'ordre, et d'assurer la formation sur ces lignes directrices; UN (أ) وضع مبادئ توجيهية بشأن حماية الأطفال من أجل العاملين في لجان حماية الطفل على مستوى المحافظات والمراكز على التوالي، ومن أجل الأخصائيين الاجتماعيين وموظفي إنفاذ القانون وضمان إتاحة التدريب على هذه المبادئ التوجيهية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more