"عليها التعاون" - Translation from Arabic to French

    • la coopération
        
    • de coopérer
        
    On devrait envisager la possibilité de convoquer des sessions extraordinaires qui seraient consacrées à l'examen de tel ou tel aspect important de la coopération internationale pour le développement. UN وينبغي التفكير في عقد دورات استثنائية تعنى بالجوانب الرئيسية التي ينطوي عليها التعاون الدولي من أجل التنمية.
    1. Les soins de santé primaires sont un de secteurs de concentration de la coopération belge. UN 1- قطاع الرعاية الصحية الأولية هو أحد القطاعات التي يركز عليها التعاون البلجيكي.
    Il est également impératif d'exploiter le potentiel énorme de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. Table des matières UN ويدعو التقرير أيضا إلى الاستفادة من الإمكانيات الضخمة التي ينطوي عليها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Nous reconnaissons les possibilités qu'offre la coopération Sud-Sud pour la promotion de la croissance et du développement économiques. UN ونحن نعترف بالإمكانات التي ينطوي عليها التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    La pratique étatique existante confirme l'idée selon laquelle l'État d'amont est tenu de coopérer avec l'État d'aval. UN إن الممارسة القائمة بين الدول تؤكد الرأي القائل بأن دولة المنبع يتعين عليها التعاون مع دولة المصب.
    Il prenait note de l'orientation de la coopération technique et du succès du programme SYDONIA. UN وأحاطت المجموعة اﻵسيوية علما باﻷنشطة التي يركز عليها التعاون التقني ونجاح برنامج النظام اﻵلي للبيانات الجمركية.
    Ce principe est le fondement sur lequel doit reposer la coopération internationale. UN وهذا المبدأ هو الصخرة التي يبنى عليها التعاون الدولي بين الشعوب.
    Des propositions concrètes ont été faites pour intensifier la coopération régionale en matière de promotion des investissements. UN وقُدمت مقترحات ملموسة تتناول الفرص والتحديات التي ينطوي عليها التعاون الإقليمي في مجال تشجيع الاستثمار.
    En effet, pour la première fois, une convention internationale intègre les concepts d'environnement et de développement. Elle établit des principes qui vont en sous-tendre la coopération internationale dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN فللمرة اﻷولى توجد اتفاقية دولية تدمج اﻷفكار الخاصة بالبيئة والتنمية سويا، وترسي المبادئ التي سيقوم عليها التعاون الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Sa coopération intensive dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives régionales montre combien elle oeuvre à la promotion et au développement de ces relations et de la coopération bilatérale avec tous ses voisins. UN وتقدم هذه العلاقات وتطويرها، فضلا عن التعاون الثنائي مع كل من جيرانها، يشهد عليها التعاون الوثيق في إطار عدد من المبادرات اﻹقليمية.
    Les principes généraux régissant la coopération régionale, de même que les trois idées forces (coopération économique, développement durable et dépaupérisation) ont été approuvés. UN وجرى تأييد المبادئ العامة التي يقوم عليها التعاون اﻹقليمي، إضافة إلى المواضيع الثلاثة المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Les principes généraux régissant la coopération régionale, de même que les trois idées forces (coopération économique, développement durable et dépaupérisation) ont été approuvés. UN وتم تأييد المبادئ العامة التي يقوم عليها التعاون اﻹقليمي كإضافة إلى المواضيع الثلاثة المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    91. Les principes sur lesquels la coopération internationale doit être fondée ont été établis dans un certain nombre d'instruments internationaux. UN ١٩- وتم وضع المبادئ التي يجب أن يقوم عليها التعاون الدولي في عدد من الصكوك الدولية.
    Cet atelier a débouché sur une déclaration conjointe du Gouvernement et des organisations de la société civile définissant les principaux domaines dans lesquels se concentreraient à l'avenir la coopération et les réformes. UN وتمخَّضت حلقة العمل تلك عن اتفاق على بيان مشترك بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني يحدِّد المجالات الرئيسية التي يُنتظر أن يركِّز عليها التعاون والإصلاح في المستقبل.
    Un autre orateur a déclaré qu'il fallait exploiter le vaste potentiel de la coopération Sud-Sud, compte tenu en particulier du rôle croissant joué par les pays émergents dans le commerce mondial. UN وذكر وفد آخر أن الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن تُستغل بالنظر خاصة إلى الأدوار المتزايدة الأهمية التي تلعبها الاقتصادات الناشئة في التجارة العالمية.
    Les travaux, qui ont abouti à la sélection d'une nouvelle variété de riz à haut rendement, résistant à la sécheresse et adaptée à l'Afrique, illustrent les possibilités offertes par la coopération triangulaire. UN وقد أدى المشروع إلى استحداث نوع جديد من الأرز لأفريقيا مقاوم للجفاف وعالي الغلة، وهو يشكل مثالاً توضيحياً للإمكانات التي ينطوي عليها التعاون الثلاثي من أجل النظر فيها في المستقبل.
    Cependant, ils ont permis de jeter les bases de principes fondamentaux à partir desquels la coopération internationale examine les moyens d'élargir dans les faits l'allégement de la dette, ce qui sera d'une importance critique dans les prochaines années. UN ومع ذلك، تمكن إحراز التقدم من إرساء الأسس لتلك المبادئ الأساسية التي يقوم عليها التعاون الدولي في البحث عن سبل لضمان زيادة التخفيف الفعال لعبء الديون. وسيحظى ذلك بأهمية بالغة على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Un autre orateur a déclaré qu'il fallait exploiter le vaste potentiel de la coopération Sud-Sud, compte tenu en particulier du rôle croissant joué par les pays émergents dans le commerce mondial. UN وذكر وفد آخر أن الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن تُستغل بالنظر خاصة إلى الأدوار المتزايدة الأهمية التي تلعبها الاقتصادات الناشئة في التجارة العالمية.
    À cet égard, je souhaite rappeler que le Comité exécutif de l'UIP a adopté récemment un document qui identifiait les domaines prioritaires sur lesquels centrer la coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans les prochaines années. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر باعتماد اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي مؤخرا وثيقة تحدد المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أن يركز عليها التعاون مع الأمم المتحدة في الأعوام القليلة المقبلة.
    Pour pouvoir patrouiller convenablement des zones côtières étendues, les États sont obligés de coopérer en partageant l'information et la surveillance entre garde-côtes, marines nationales et autorités douanières. UN ولكي تتمكن الدول من توفير الدوريات الكافية لحراسة الخطوط الساحلية الطويلة، يتعين عليها التعاون من خلال تبادل المعلومات وبيانات المراقبة بين خفر السواحل والقوات البحرية والإدارات الجمركية.
    c) Cet inventaire concerne en outre les archives pertinentes détenues par des pays tiers qui se doivent de coopérer en vue de leur communication ou restitution aux fins d’établissement de la vérité. UN )ج( وهذا الجرد يتعلق، باﻹضافة إلى ذلك، بالسجلات ذات الصلة التي تحتفظ بها بلدان أخرى يتعين عليها التعاون بشأن تبادلها أو استعادتها من أجل إثبات الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more