"عملا باتفاق" - Translation from Arabic to French

    • conformément à l'Accord
        
    • en application de l'Accord
        
    • en vertu de l'Accord
        
    • conformément à un accord
        
    • en application d'un accord
        
    • vertu de l'accord de
        
    • vertu d'un accord
        
    D'autres organes, comme la Commission militaire mixte (CMM), seront invités à participer à ces activités, selon qu'il conviendra, conformément à l'Accord de Pretoria. UN وستدعى هيئات أخرى مثل اللجنة العسكرية المشتركة إلى المشاركة في أنشطة آلية التحقق، عند الاقتضاء، عملا باتفاق بريتوريا.
    Pour ce qui est de l'observation concernant la conclusion de contrats, par opposition à la soustraitance, la disposition en question vise effectivement les contrats conclus conformément à l'Accord de projet. UN 30- وبصدد التعاقد والتعاقد من الباطن - فإن الإشارة كانت فعلا إلى التعاقد - أي إلى عقود تبرم عملا باتفاق المشروع.
    c) Le «processus de paix» engagé en Irlande du Nord, conformément à l’Accord du vendredi saint; UN )ج( " عملية السلام " في أيرلندا الشمالية، عملا باتفاق يوم الجمعة الحزينة.
    Réaffirmant la nécessité d’organiser le plus tôt possible des élections législatives et présidentielles en application de l’Accord d’Abuja et conformément aux exigences constitutionnelles nationales et prenant note de l’intérêt déterminé exprimé par les parties pour la tenue d’élections dans les meilleurs délais, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء الانتخابات العامة والرئاسية في أقرب وقت ممكن عملا باتفاق أبوجا ووفقا للمقتضيات الدستورية الوطنية، وإذ يلاحظ إعراب اﻷطراف عن اهتمامها الشديد بإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن،
    49. La Commission militaire mixte créée en application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka a manifestement un rôle central à jouer dans le processus de paix. UN ٤٩ - ومن الواضح أن للبعثة العسكرية المشتركة، المنشأة عملا باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، دور أساسي تقوم به في عملية السلام.
    Nous ne sommes donc pas tenus d'accepter une inspection complète par l'AIEA, en vertu de l'Accord sur les garanties. Qui plus est, nous n'avons jamais été d'accord sur ce point avec les États-Unis et l'AIEA. UN ومن ثم، نحن لسنا ملزمين بقبول التفتيش الكامل من جانب الوكالة عملا باتفاق الضمانات فنحن فضلا عن ذلك، لم نتفق مطلقا مع الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على إجراء تفتيش من هذا القبيل.
    Lorsque le Conseil d'administration approuve une assistance moyennant remboursement, le Gouvernement requérant doit rembourser le coût d'une telle assistance à l'UNFPA conformément à un accord devant être conclu entre l'UNFPA et le Gouvernement concerné. UN عندما يوافق المجلس التنفيذي على تقديم مساعدة على أساس استرداد التكاليف، تسدد الحكومة مقدمة الطلب للصندوق تكلفة هذه المساعدة عملا باتفاق يبرم بين الصندوق وبين الحكومة المعنية.
    Le FMLN déclare d'autre part qu'il estime de plus en plus nécessaire et urgent que soit rétabli le Forum de concertation économique et sociale, afin qu'il mène à bien les tâches qu'il avait assumées conformément à l'Accord de Chapultepec. UN كما تذكر الجبهة، قصد اﻹعلان عن رأيها، أنها تعتبر عودة محفل التشاور الاقتصادي والاجتماعي إلى الانعقاد مسألة ذات أهمية متزايدة ومُلحة لكي يتمكن من استكمال المهام التي اضطلع بها عملا باتفاق السلام.
    En particulier, le Gouvernement iraquien s'est abstenu pendant deux ans de participer aux réunions de la Commission tripartite créée conformément à l'Accord de cessez-le-feu qui a mis fin au conflit armé au lendemain de la libération du Koweït. UN وبصورة خاصة، تخلفت حكومة العراق طوال سنتين، حتى عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى الصراع المسلح في أعقاب تحرير الكويت.
    C. Redéploiement des douanes ivoiriennes aux frontières conformément à l'Accord de Ouagadougou, le Gouvernement a commencé en mai 2008 à déployer du personnel des douanes aux frontières nord. UN 33 - عملا باتفاق واغادوغو، بدأت الحكومة نشر سلطات الجمارك الإيفوارية على الحدود الشمالية في أيار/مايو 2008.
    Les Tchadiens se sont retirés conformément à l'Accord de Sirte du 18 avril 1999, apparemment sans incidents fâcheux, et ont été soumis à la surveillance de la MINURCA tout au long de leur traversée de Bangui et de ses environs. UN وانسحب التشاديون عملا باتفاق سرت المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1999، من غير أن يقع على ما يبدو أي حادث مؤسف، وقامت البعثة بمراقبتهم طوال عبورهم بانغي والمناطق المحيطة بها.
    50. Le 27 avril 1991, l'Iraq a présenté une déclaration sélective de son stock de matières nucléaires qui se limitait aux matières déclarées précédemment conformément à l'Accord de garanties qu'il a conclu avec l'AIEA. UN ٥٠ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩١، قدم العراق بيانا انتقائيا لرصيده من المواد النووية، واقتصر هذا البيان على المواد التي سبق للعراق أن أعلن عنها عملا باتفاق الضمانات المبرم بينه وبين الوكالة.
    À cet égard, une délégation a tenu à préciser que la délivrance par l'Organisation des Nations Unies de laissez-passer aux membres et fonctionnaires du Tribunal, conformément à l'Accord sur les relations devant être conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal, faciliterait le développement de celui-ci et irait dans le sens de la rentabilité. UN وفي هذا الصدد، أعرب وفد عن رغبته في أن يسجل في محضر الجلسة أن إصدار اﻷمم المتحدة لجوازات مرور ﻷعضاء المحكمة وموظفيها، عملا باتفاق العلاقة الذي سيبرم بين اﻷمم المتحدة والمحكمة، من شأنه أن يسهل تطور المحكمة ويعزز من فعالية التكاليف.
    Il y a lieu de noter en particulier que le Gouvernement iraquien ne participe même pas aux réunions de la Commission trilatérale créée en application de l'Accord de cessez—le—feu qui a mis fin au conflit armé après la libération du Koweït. UN بل إن حكومة العراق تتقاعس، بصفة خاصة، عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى النزاع المسلح بعد تحرير الكويت.
    Javor et Fusion-Crete Products Inc. étaient impliqués dans une procédure arbitrale en Californie en application de l'Accord d'arbitrage intervenu entre eux. UN كان Javor وشركة Fusion-Crete Products, Inc. طرفين في تحكيم في كاليفورنيا عملا باتفاق تحكيم.
    La Commission de suivi de l'application créée en application de l'Accord d'Arusha a continué à jouer un rôle clef dans la détermination des priorités du processus de transition. UN 14 - واصلت لجنة رصد التنفيذ، المنشأة عملا باتفاق أروشا، أداء دور رئيسي في تحديد أولويات العملية الانتقالية.
    :: Conseils, à l'occasion de la participation aux réunions périodiques et dans le cadre d'un appui en matière de secrétariat, aux mécanismes créés en application de l'Accord de paix global, en particulier la Commission politique du cessez-le-feu UN :: تقديم المشورة، عن طريق المشاركة في الاجتماعات المنتظمة ودعم السكرتارية، إلى الآليات المنشأة عملا باتفاق السلام الشامل، لا سيما اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار
    L'Organisation des Nations Unies a continué de coopérer avec la Cour pénale internationale en vertu de l'Accord régissant les relations entre les deux entités. UN 56 - وواصلت الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية عملا باتفاق العلاقة بين الكيانين.
    Pendant la période où l'AIEA a pu remplir son mandat en Iraq conformément aux résolutions susmentionnées, les activités qu'elle devait y mener en vertu de l'Accord relatif aux garanties en application du TNP étaient subordonnées aux activités plus vastes, et entraînant des intrusions plus poussées, exécutées en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN وخلال الفترة التي كان بمقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيها أن تضطلع بولايتها في العراق عملا بالقرارات المذكورة أعلاه، كانت الأنشطة التي كان يفترض أن تقوم بها عملا باتفاق ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تدخل ضمن الأنشطة الأكثر شمولا وتدقيقا التي كانت تقوم بها عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Il a informé le Conseil que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme avait l'intention de rouvrir ses bureaux qui avaient été fermés au Burundi, conformément à un accord qu'il avait conclu en 1995 avec le Gouvernement burundais, auquel il avait envoyé une lettre à cet effet. UN وأبلغ المجلسَ باعتزام مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إعادة فتح المكاتب الاحتياطية للمفوضية في بوروندي، عملا باتفاق أبرمته المفوضية في عام 1995 مع حكومة بوروندي.
    Ces tribunaux peuvent être créés en application du mandat exécutif dont jouissent les opérations de maintien de la paix ou en application d'un accord passé avec l'État hôte. UN ويمكن القيام ذلك بموجب ولاية تنفيذية تناط بعمليات حفظ السلام، أو عملا باتفاق يعقد مع الدولة المضيفة.
    en vertu de l'Accord de garanties et en vue de faciliter la comptabilité, le Pérou a demandé des exemptions pour l'uranium appauvri et la levée des garanties pour le thorium. UN ولتيسير الحصر طُلبت، عملا باتفاق الضمانات، إعفاءات من الإجراءات بالنسبة لليورانيوم المنضب، وطُلب إنهاء الإجراءات بالنسبة للثوريوم.
    L'Albanie, l'Azerbaïdjan, Monaco, le Maroc, les Pays-Bas et le Pérou ont fait savoir que le marquage des armes à feu n'était pas réglementé. Le Mexique a précisé qu'en vertu d'un accord spécial, les armes à feu utilisées par le Ministère de la défense de ce pays portaient l'emblème national et l'inscription " SEDENA " ou un numéro de série spécifique. UN وذكرت ألبانيا وأذربيجان وبيرو والمغرب وموناكو وهولندا أن ليس لديها أية لوائح تنظيمية بشأن وسم الأسلحة النارية، وأوضحت المكسيك أنه عملا باتفاق خاص، فإن جميع الأسلحة التي تستخدمها وزارة الدفاع لديها تحمل الشعار الوطني ونقش " SEDENA " و/أو رقما مسلسلا خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more