La procédure énoncée dans la deuxième partie de l'Annexe J s'applique à la conciliation au titre du présent article. Annexe J | UN | وينطبق الإجراء الوارد في الجزء الثاني من المرفق ياء على عملية التوفيق في إطار هذه المادة. |
Il précise que cette obligation existe non seulement à partir du moment où cette personne est pressentie, mais aussi durant toute la conciliation. | UN | ويبين النص أن هذا الالتزام لا يُطبق اعتبارا من وقت مفاتحة ذلك الشخص فحسب، بل يطبّق أيضا طوال عملية التوفيق. |
De telles divulgations favorisent la confiance des deux parties dans la conciliation. | UN | فهذا الإفشاء يعزز ثقة الطرفين في عملية التوفيق. |
Il a également été proposé de régler la question de la conclusion de la procédure de conciliation à l'article 24. | UN | وكان هناك اقتراح آخر أيضا يطالب بتناول موضوع انتهاء عملية التوفيق في المادة ٢٤. |
Elle a également été conçue afin de fournir des règles uniformes appelées à régir la procédure de conciliation. | UN | وصُمّم أيضا القانون النموذجي لأجل توفير قواعد موحّدة بشأن عملية التوفيق الإجرائية. |
Le secrétariat de l'OCDE devrait établir une liste de personnes acceptant de jouer le rôle de conciliateur. | UN | وينبغي لأمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقوم بتجميع قائمة بأسماء الأشخاص المستعدين للمشاركة في عملية التوفيق. |
Cela favoriserait une plus grande confiance dans le processus de conciliation. | UN | فهذا من شأنه أن يعزز الثقة في عملية التوفيق. |
Dans quelques cas, le rapprochement n'est pas possible. | UN | وفي بضع حالات، قد لا تكون عملية التوفيق ممكنة. |
L'uniformité des règles sur ces question contribue à une plus grande intégrité de la procédure de conciliation et à l'élimination des incertitudes. | UN | علما بأن تحقيق التوحيد في مثل هذه المواضيع الرئيسية يساعد على توفير قدر أكبر من النـزاهة واليقين في عملية التوفيق. |
Premièrement, une partie à la médiation qui ne sait pas que la loi porte présomption de confidentialité pourrait être tenue responsable si elle faisait part à un ami ou un voisin de certains aspects de la conciliation. | UN | أولهما، أن طرفا من الوساطة لا يعلم أن القانون يفرض السرية يمكن أن تترتب عليه مسؤولية في حالة قيامه أو قيامها باطلاع صديق أو جار على جوانب من عملية التوفيق. |
En cas d'échec de la conciliation, le médiateur informe les parties des éventuelles sanctions encourues. | UN | وإذا فشلت عملية التوفيق يخبر الوسيط الطرفين بالعقوبات التي يمكن أن توقع. |
Les institutions qui peuvent pratiquer la conciliation sont : | UN | ويمكن للمسؤولين المذكورين أدناه الاشتراك في عملية التوفيق. |
Chapitre IX. " Interdiction d'agir d'une manière qui pourrait être préjudiciable à la conciliation " , article 29 | UN | الفصل التاسع: " منع اﻷعمال التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية على عملية التوفيق " ، المادة ٢٩ |
" Article 2. [Dispositions générales] [Conduite de la conciliation] | UN | " المادة 2- [أحكام عامة] [تسيير عملية التوفيق] |
la conciliation pourrait ainsi bénéficier de l’élaboration de dispositions législatives facultatives, qui seraient applicables lorsque toutes les parties souhaitaient une conciliation mais n’avaient pas convenu d’un ensemble de règles de conciliation. | UN | ومن ثم فإن عملية التوفيق يمكن أن تستفيد من إقرار قواعد تشريعية غير ملزمة تطبق في حال وجود رغبة متبادلة بين الأطراف في التوفيق ولكن دون اتفاقها على مجموعة معينة من قواعد التوفيق. |
L'incertitude en résultant entraînerait un contentieux, lequel, à son tour, ternirait la réputation de la procédure de conciliation. | UN | وسيؤدي عدم اليقين الناتج عن ذلك إلى التقاضي، وسيقوّض التقاضي بدوره الثقة في عملية التوفيق. |
la procédure de conciliation se trouverait affaiblie si on laissait le sort de l'accord en découlant entre les mains des parties. | UN | وأوضح أن عملية التوفيق ستضعف إذا تُركت النتيجة النهائية لارادة الطرفين. |
Or, les dispositions du nouveau projet consacrées à des questions telles que l'application du règlement et la procédure de désignation des conciliateurs n'ont pas vraiment la souplesse que la procédure de conciliation implique. | UN | بيد أن أحكام المشروع الجديد المكرسة لمسائل مثل تطبيق النظام واﻹجراء الخاص بتعيين الوسطاء لا تكتسب المرونة التي تكتسبها عملية التوفيق. |
Le secrétariat de l'OCDE devrait établir une liste de personnes acceptant de jouer le rôle de conciliateur. | UN | وينبغي لأمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقوم بتجميع قائمة بأسماء الأشخاص المستعدين للمشاركة في عملية التوفيق. |
Le secrétariat de l'OCDE devrait établir une liste de personnes acceptant de jouer le rôle de conciliateur. | UN | وينبغي لأمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقوم بتجميع قائمة بأسماء الأشخاص المستعدين للمشاركة في عملية التوفيق. |
Cette Commission s'emploiera également à améliorer les paramètres d'égalité dans la carrière judiciaire ainsi qu'à renforcer et à faire progresser le processus de conciliation. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يسعى إلى تحسين ظروف المساواة في سلك القضاء وتحسين ودفع عملية التوفيق. |
Pour 2003, le rapprochement sera actualisé tous les mois. | UN | ويجري استكمال عملية التوفيق بصورة شهرية في عام 2003. |
La référence, au paragraphe 3, à la nécessité d'accorder aux parties un traitement équitable est censée s'appliquer à la procédure de conciliation et non pas à l'accord sur lequel celle-ci débouche. | UN | ولذا فإن الإشارة في الفقرة (3) إلى الحرص على المعاملة المنصفة للطرفين يُقصد منها أن تحكم عملية التوفيق لا اتفاق التسوية. |
En outre, le personnel régulier des services financiers a également participé au travail de rapprochement en plus de son travail courant. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان موظفو فرع الخدمات المالية العاديون يشاركون أيضاً في عملية التوفيق بالإضافة إلى عملهم اليومي. |