À ce jour, aucune convention bilatérale ou multilatérale ne prévoit la participation des États de transit à la procédure d'expulsion. | UN | لا توجد في الوقت الحاضر أية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تسمح لدول العبور بالمشاركة في عملية الطرد. |
Le recours n'a pas nécessairement effet suspensif sur la procédure d'expulsion. | UN | ولا يترتب على تقديم طعن وقف عملية الطرد تلقائيا. |
En outre, le rôle du Ministre de l'immigration dans la procédure d'expulsion n'est ni indépendant ni impartial. | UN | وعلاوة على ذلك، إن دور وزير الهجرة في عملية الطرد ليس مستقلاً ولا محايداً. |
Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد |
Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد. |
La CDI a fait des progrès importants et bienvenus s'agissant d'assurer que les droits de l'individu soient dûment pris en compte lors des expulsions. | UN | وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا يُحتفى به نحو كفالة أن تكون حقوق الإنسان اعتبارا رئيسيا في عملية الطرد. |
Ont été signalés parmi les violations commises le recours systématique à la violence physique et sexuelle, la confiscation des biens des migrants et la dispersion des membres des familles pendant le processus d'expulsion. | UN | وتضمنت تلك الانتهاكات، حسب التقارير، الاستخدام المنهجي للعنف البدني والجنسي، ومصادرة ممتلكات المهاجرين وفصل أفراد الأسرة الواحدة عن بعضهم البعض أثناء عملية الطرد. |
C'est une zone des confins. Le franchissement de la ligne par la personne expulsée n'est qu'un moment, certes critique, du processus d'expulsion. | UN | فهي إذن منطقة تخوم؛ وعبور الشخص المطرود الخط الحدودي ليس إلا خطوة، وإن كانت بلا شك خطوة حاسمة من خطوات عملية الطرد. |
Il est donc suggéré d'indiquer clairement que cette obligation doit être respectée pour toute action menée au titre de la procédure d'expulsion. | UN | ولذلك، يُقترح الإشارة بوضوح إلى أن كل إجراء يُنفذ في سياق عملية الطرد ينبغي أن يمتثل لهذا الشرط. |
Le projet d'articles garantirait alors simplement la protection de tous les droits de l'homme applicables ou pertinents pendant la procédure d'expulsion. | UN | وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد. |
1. Tout étranger objet d'une expulsion est traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine tout au long de la procédure d'expulsion. | UN | 1- يعامل جميع الأجانب الخاضعين للطرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان في جميع مراحل عملية الطرد. |
Le paragraphe 1 énonce l'obligation de l'État expulsant de traiter tout étranger objet d'une expulsion avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine tout au long de la procédure d'expulsion. | UN | وتبين الفقرة 1 الالتزام الواقع على الدولة الطاردة بأن يُعامَل جميع الأجانب الخاضعين للطرد معاملة إنسانية وباحترام كرامة الإنسان الأصيلة في جميع مراحل عملية الطرد. |
S'il est retenu, le projet d'article doit être axé sur un volet particulier de la procédure d'expulsion dans le cadre duquel la discrimination doit être évitée, comme l'octroi de droits procéduraux conformément au projet d'article 26. | UN | وإذا ما أُبقي عليه، ينبغي أن يركّز على جانب معين من جوانب عملية الطرد ينبغي تفادي التمييز فيه، كما هو الحال في الحقوق الإجرائية الواردة في مشروع المادة 26. |
Ne pas limiter les obligations relatives au traitement des personnes à la période précédant leur expulsion placerait les États dans la situation impossible d'être responsables du comportement de tiers après l'expulsion. | UN | أمّا عدم تقييد الالتزامات بمعاملة الأشخاص قبل طردهم فمن شأنه أن يضع الدول في موقف مستحيل حيث تكون مسؤولة عن سلوك أطراف ثالثة بعد أن تقع عملية الطرد. |
l'expulsion a eu lieu sans consultation préalable ni accord des intéressés. | UN | ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية. |
Autrement dit, ce n'est pas l'expulsion à raison de la double nationalité que la Commission a réprouvée en l'espèce, mais le caractère arbitraire de cette expulsion. | UN | وبعبارة أخرى، فإن اللجنة لم تستهجن في هذه القضية عملية الطرد على أساس ازدواج الجنسية وإنما الطابع التعسفي لهذا الطرد. |
Il ne lui est jamais arrivé de conclure qu'il y avait eu recours systématique à une force excessive dans le cadre des expulsions. | UN | وتخلص كل سنة إلى عدم وجود استخدام ممنهج للقوة المفرطة في عملية الطرد. |
Vous l'avez poussé à faire ça pour vous venger de ces stupides expulsions. | Open Subtitles | لا أستطيع فهمكم يارفاق تجعلونه يفعل ذلك فقط للإنتقام من عملية الطرد السخيفة |
Son sens exact se dégagera, d'une part, à la faveur de sa démarcation par rapport à certaines notions voisines, d'autre part, après la détermination du rôle exact du franchissement de la frontière territoriale de l'État expulsant dans le processus d'expulsion. | UN | ويتضح معناها الدقيق، من جهة، بتحديدها بالنسبة إلى بعض المفاهيم المشابهة، ومن جهة أخرى، بعد تحديد دقيق للدور الذي يمثله عبور الحدود الإقليمية للدولة الطاردة في عملية الطرد. |
Les membres de la Commission ont cité un grand nombre de garanties de fond qui s'appliquent à l'ensemble du processus d'expulsion. | UN | وقد أشار أعضاء اللجنة إلى مجموعة كبيرة من الضمانات الأساسية التي تطبق على عملية الطرد بأكملها. |
Le Dr Cartwright s'est présenté en son âme et conscience, en tant que témoin oculaire de l'exorcisme du Père Moore. | Open Subtitles | الدكتور كارترايت أتى إلينا بضمير حي كشاهد عيان على عملية الطرد التي في شريط الأب مور |