Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour en tenant compte en particulier des besoins qui découlent de l'accroissement de sa charge de travail, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، |
Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، |
D'ici la fin de 2003, le Ministère de l'enfance et de la famille va faire des propositions concrètes visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Il a décidé de prendre des mesures concrètes pour renforcer encore les aspects pratiques de sa coopération avec le Rapporteur spécial, M. Stavenhagen. | UN | وقرر الفريق العامل اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الجوانب العملية لتعاونه مع المقرر الخاص، السيد ستافنهاغن. |
La Mongolie plaide résolument en faveur du désarmement et, pour sa part, prend des mesures concrètes pour promouvoir l'objectif de nonprolifération des armes nucléaires. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette réunion nous apparaît comme une occasion importante d'élaborer des mesures pratiques pour renforcer la transparence et la confiance tout en garantissant l'exploitation pacifique de l'espace. | UN | ونرى أن ذلك بمثابة فرصة رئيسية لوضع تدابير عملية لتعزيز الشفافية وبناء الثقة واستدامة الاستغلال السلمي للفضاء الخارجي. |
Considérant qu’il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، |
Considérant qu’il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، |
Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, | UN | وإذ تضع في اعتبارها استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، |
Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, | UN | وإذ تضع في اعتبارها استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، |
Elle espère que dans un avenir proche, l'Assemblée générale prendra des mesures concrètes visant à renforcer la coopération entre les deux organisations, y compris concernant le statut que mérite l'UIP. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ الجمعية العامة في المستقبل القريب تدابير عملية لتعزيز التعاون بين المنظمتين، بما في ذلك منح الاتحاد البرلماني الدولي الوضع الذي يستحقه. |
14. Le CAC est convenu du texte suivant d'une déclaration qui servirait de cadre pour des mesures concrètes visant à renforcer l'action concertée : | UN | ١٤ - وأقرت لجنة التنسيق اﻹدارية البيان التالي، المقصود منه توفير اطار لاتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنسيق الجهود: |
La séance sera l'occasion d'envisager des mesures concrètes visant à renforcer les interventions du Conseil face aux menaces que ces armes font peser sur la paix et la sécurité internationales, et à leur donner le plus grand retentissement possible. | UN | وسيشكل هذا الاجتماع فرصة للنظر في اتخاذ خطوات عملية لتعزيز سبل تصدي المجلس للمخاطر المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تهدد السلم والأمن الدوليين ولتفعيل هذه الخطوات إلى أقصى درجة. |
Il a également proposé des mesures concrètes pour renforcer le système de contributions volontaires en vigueur. | UN | وقّدم التقرير أيضا خطوات عملية لتعزيز نظام التطوع الحالي. |
24. Le Myanmar a dit qu'il prenait note des mesures concrètes pour renforcer les droits de l'homme, sans aucune discrimination raciale et religieuse, et s'est réjoui que le Brunéi Darussalam soit une société multiethnique, dynamique et prospère. | UN | 24- ولاحظت ميانمار اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الإنسان دون تمييز عرقي وديني، وأشادت بما يتسم به مجتمع بروني دار السلام المتعدد الإثنيات من حركية وازدهار. |
La Mongolie plaide résolument en faveur du désarmement et, pour sa part, prend des mesures concrètes pour promouvoir l'objectif de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Mongolie a toujours plaidé en faveur du désarmement et prend, en ce qui la concerne, des dispositions concrètes pour promouvoir l'objectif de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il a été précisé que, pleinement exécutés, les mandats des organisations existantes comportaient des dispositions pratiques pour renforcer la coopération et la coordination aux niveaux régional et mondial. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الحالية تتيح، في حال تنفيذها التام، سبلا عملية لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Je suis heureux d'avoir < < lu > > correctement la volonté des États Membres d'aller dans cette direction et de savoir que nous avons engagé, avec l'adoption d'une résolution de consensus, un processus de renforcement et de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ويسرني أن إدراكي لاستعداد الدول الأعضاء للتحرك في ذلك الاتجاه كان صحيحاً، وأننا قد بدأنا، على أثر اتخاذ قرار بتوافق الآراء، عملية لتعزيز الجمعية العامة وتنشيطها. |
Il devrait également prendre des mesures concrètes pour améliorer l'exercice par les Roms des droits d'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi, ainsi que la participation à la conduite des affaires publiques. | UN | كما ينبغي لها اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن والرعاية الصحية والعمالة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
À cet égard, on a rappelé l'importance qu'il fallait attacher aux mesures pratiques pour promouvoir l'application de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب من جديد عن اﻷهمية المعلقة على اتخاذ إجراءات عملية لتعزيز تنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية " . " المرفق الخامس |
7. Approches pratiques du renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les problèmes liés à la criminalité;. | UN | 7- نهوج عملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة؛ |
Pleinement conscient de la valeur de l'action préventive, le Turkménistan a d'ores et déjà pris des mesures concrètes en vue d'une telle action. | UN | وتركمانستان، إذ تدرك إدراكا تاما قيمة العمل الوقائي، فإنها تنخرط في نُهُج عملية لتعزيز ذلك العمل. |
Elles ont aussi salué le plan d'action qui était proposé dans le rapport afin de promouvoir le rôle des entreprises dans la réalisation des futurs objectifs et qui était considéré comme un moyen pratique d'accroître les retombées économiques, sociales et environnementales positives du secteur privé. | UN | وأشادت هذه الوفود أيضاً بخطة العمل التي تضمنها التقرير لتشجيع دور مشاريع الأعمال من أجل تحقيق الأهداف في المستقبل كأداة عملية لتعزيز الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الإيجابية لأنشطة القطاع الخاص. |
c) Définir des moyens concrets pour améliorer la qualité de la justice; | UN | (ج) إعداد أدوات عملية لتعزيز جودة العدالة؛ |
Il nous faut de toute urgence explorer les moyens concrets de renforcer la paix et la sécurité internationales grâce à une coopération mondiale. | UN | إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف. |
Nous espérons que cette déclaration servira de puissant moteur à la mise en œuvre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'outil pratique pour promouvoir la compréhension et diffuser l'information sur les droits de l'homme. | UN | ونأمل أن يكون هذا الإعلان محركا مهما لتنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأداة عملية لتعزيز فهم ونشر المعلومات الخاصة بحقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et de mettre au point des méthodes concrètes afin de renforcer les procédures judiciaires, notamment en recourant au droit coutumier le cas échéant, en vue d'assurer une protection efficace contre les actes de discrimination dont sont victimes les peuples autochtones et de leur offrir des voies de recours adéquates. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وتحديد سبل عملية لتعزيز الإجراءات القضائية، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى ممارسات القانون العرفي، حيثما يكون ذلك مناسباً، من أجل توفير الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز التي تؤثر على الشعوب الأصلية والقبلية. |