Dix-sept pour cent des membres de notre parlement se considèrent comme Maoris, contre 15 % de la population générale. | UN | وثمة 17 في المائة من برلماننا من الماوري مقابل 15 في المائة من عموم السكان. |
En 2008, il y avait 11 fois plus de cas de tuberculose dans les établissements pénaux que dans la population générale. | UN | وفي عام 2008، زادت معدلات الإصابة بالسل في السجون عن باقي عموم السكان 11 ضعفا. |
Enquêtes Enquêtes sur la prévalence dans la population générale | UN | دراسات استقصائية للانتشار على مستوى عموم السكان |
La pénurie de produits d'épuration de l'eau fait peser un risque d'épidémie sur l'ensemble de la population. | UN | وأصبح عموم السكان مهددين باﻹصابة على نطاق واسع بالتهابات ناجمة عن نقص مواد تنقية المياه. |
Comme nous l'avons indiqué au chapitre 2, l'ensemble de la population est exposée au méthylmercure, principalement par le biais de l'alimentation, en particulier la consommation de poisson. | UN | وكما هو مبين في الفصل الثاني فإن عموم السكان يتعرضون لميثيل الزئبق من خلال الطعام بصورة أساسية، خاصةً الأسماك. |
Les baisses de la production et des revenus dans ces pays sont d'une telle ampleur qu'il faudra probablement de nombreuses années, sinon des décennies, pour que la population dans son ensemble commence à ressentir les effets positifs du processus de réforme. | UN | ثم إن ما شهدته هذه البلدان من تناقص في الناتج والإيـــرادات هو من الجسامة بحيث من المرجح أن ينتظر عموم السكان سنوات عديدة، إن لم يكن عقودا من الزمان، قبل أن يبدأ إحساسهم بالنتائج الإيجابية لعملية الإصلاح. |
Enquêtes Enquêtes sur la prévalence dans la population générale | UN | دراسات استقصائية للانتشار على مستوى عموم السكان |
Ces maladies non cancéreuses surviennent naturellement et peuvent être relativement fréquentes dans la population générale. | UN | وهذه الأمراض غير السرطان تنشأ بصورة طبيعية ويمكن أن تكون شائعة نسبيا لدى عموم السكان. |
Figure IV Prévalence annuelle de l'usage non médical de stimulants parmi la population générale dans les pays ayant communiqué des données | UN | نسبة الانتشار السنوي للاستعمال غير الطبي للمنشِّطات بين عموم السكان في البلدان التي قدَّمت بيانات بهذا الشأن |
Ces évaluations se concentrent sur l'expérience de la corruption au sein de la population générale, du monde des affaires ou de secteurs particuliers de l'administration publique. | UN | وتستهدف عمليات التقييم ممارسات الفساد الفعلية لدى عموم السكان أو قطاع الأعمال أو قطاعات محدَّدة في الإدارات العمومية. |
En 2007, le taux de prévalence de la population générale est de 0,17 %. | UN | ففي عام 2007، كان معدل الانتشار بين عموم السكان 0.17 في المائة. |
Dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, les informations les plus fréquemment fournies par les experts nationaux concernent les tendances de la prévalence de l'abus des principales substances dans la population générale. | UN | وتتصل مجموعة المعلومات الأكثر ورودا من الخبراء الوطنيين باتجاهات معدلات انتشار تعاطي المواد الرئيسية بين عموم السكان. |
Il n'est pas assigné aux autres minorités de sièges spéciaux au Parlement : elles y sont représentées comme faisant partie de l'ensemble de la population. | UN | ولا تخصص للأقليات الأخرى في فنلندا مقاعد خاصة في البرلمان، ولكنها ممثلة بصفتها جزءا من عموم السكان. |
Leur condition pourrait poser une menace éventuelle pour le taux de prévalence de la maladie dans l'ensemble de la population. | UN | وتشكل حالة هذه الفئات تهديدا محتملا لمجمل انتشار المرض بين عموم السكان. |
Certains groupes à haut risque sont beaucoup plus fortement touchés par l'épidémie que l'ensemble de la population. | UN | 5 - وهناك فئات سكانية أساسية تزيد كثيرا شدة إصابتها بالوباء عن عموم السكان. |
La diversité des femmes touchées par les conflits reflète celle de l'ensemble de la population. | UN | 13 - إن النساء المتضررات من النزاع يعبرن بتنوعهن عن عموم السكان. |
63. La CIDH souligne l'énorme différence dans l'accès à l'éducation entre la population dans son ensemble et la population autochtone et constate que les écoles ne sont pas toujours situées dans des zones d'accès facile, en particulier pour les enfants qui vivent dans les zones rurales. | UN | 63- وألقت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الضوء على التفاوت الكبير بين عموم السكان والسكان الأصليين في ما يتعلق بفرص التعليم؛ إذ تلاحظ اللجنة أن المدارس لا تقع دوماً في مناطق يسهل الوصول إليها، وخاصةً بالنسبة إلى قاطني المناطق الريفية. |
Il existait une tendance au sein de la population à préférer la restauration rapide et à négliger les normes nutritionnelles. | UN | وهناك اتجاه يدفع عموم السكان نحو تناول الوجبات السريعة وعدم الاكتراث بالمعايير التغذوية. |
Dans le cas de la Géorgie, se pose un problème supplémentaire : on considère, en particulier au sein de la communauté internationale, que les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont privilégiées par rapport au reste de la population, dont la situation serait tout aussi dramatique. | UN | وهناك مشكلة إضافية في جورجيا هي تصور قائم في المجتمع الدولي بوجه خاص عن المشردين داخليا باعتبارهم مجموعة محظوظة في صفوف عموم السكان الذين يعانون هم أيضا من مشاق كبيرة. |
40. Le Gouvernement continuera de veiller à ce que les programmes et les services d'appui à la prévention du VIH touchent le grand public. | UN | 40- وستواصل الحكومة العمل على كفالة استفادة عموم السكان من البرامج والخدمات والدعم في مجال الوقاية من الفيروس. |
Les appartements et maisons de famille ont été détruits essentiellement dans les zones touchées par la guerre, ce qui a eu de graves conséquences pour la population en général. | UN | وحصل تدمير الشقق والبيوت العائلية بصورة رئيسية في المناطق التي نُكِبت بالحرب، ولحقت معاناة شديدة عموم السكان. |