| Une distinction nette était opérée entre les fonctions politiques et administratives et les institutions de l'exécutif étaient à l'abri de toute influence politique. | UN | وسيُعتمد تمييز واضح بين المناصب السياسية والإدارية، وستكون المؤسسات التنفيذية بمنأى عن أي تأثير سياسي. |
| Ils devraient agir à titre personnel et être impartiaux et indépendants de toute influence indue. | UN | وينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكونوا محايدين ومستقلين عن أي تأثير لا مبرر له. |
| Il est tout à fait conscient qu'il devra se mettre en contact avec des personnes ou des entités politisées et qu'il doit se garder de toute influence indue. | UN | ويدرك الفريق أنه سيتعامل مع أفراد مسيسين أو كيانات مسيسة، ويجب عليه بالتالي أن ينأى بنفسه عن أي تأثير لا موجب له. |
| L'État partie devrait par conséquent s'abstenir de tout acte visant à influencer l'action de l'Autorité de réglementation des communications afin de garantir que celle-ci s'acquitte de son mandat indépendamment de toute influence externe exercée par quelque individu ou organisme que ce soit. | UN | ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التنظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة. |
| Il ne s'agit donc pas de réglementer ou de contrôler les médias, mais bien au contraire de veiller à ce que les médias puissent travailler, dans toute la mesure possible, sans avoir à subir d'influences extérieures d'aucune sorte, tout en s'assurant que les médias eux-mêmes rendent compte de la situation de manière responsable. | UN | وبدلا من السعي إلى تنظيم ومراقبة وسائط الإعلام، ينبغي للبرلمانات أن تكفل استقلالها عن أي تأثير خارجي قدر الإمكان، مع القيام في الوقت نفسه بوضع أحكام لكفالة عملية إبلاغ مسؤولة. |
| Elle recommande à la Bolivie de chercher des moyens d'aider la Cour suprême et le Tribunal constitutionnel à exercer leurs fonctions, par exemple en nommant des juges dont les compétences et la probité sont reconnues, et qui soient indépendants de toute influence extérieure. | UN | وأوصت بتحديد الوسائل التي يمكن بها للمحكمة العليا والمحكمة الدستورية الاضطلاع بوظائفهما، وخاصة من خلال تعيين أعضاء يتمتعون بقدرات تقنية وبالاستقامة الأخلاقية وبالاستقلالية عن أي تأثير خارجي. |
| L'organe chargé des procédures disciplinaires doit donc être préservé de toute influence et de toute pression de la part du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif ou de toute autre partie. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون الهيئة المكلفة بذلك بمنأى عن أي تأثير أو ضغط تمارسه السلطة التشريعية أو التنفيذية أو أي طرف آخر. |
| Le Bureau des services de contrôle interne doit se voir garantir l'indépendance opérationnelle, de façon à pouvoir s'acquitter de sa tâche libre de toute influence réelle ou perçue des organes qu'il est censé contrôler. | UN | ويجب ضمان استقلالية عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية كيما يقوم المكتب بمهامه بعيدا عن أي تأثير حقيقي أو انطباعي للأجهزة المقرر أن يراقبها. |
| Chaque commission de service agit conformément aux dispositions de la Constitution et est responsable de la nomination, de l'avancement et de la discipline des fonctionnaires, en dehors de toute influence politique. | UN | وتعمل كل لجنة من لجان الخدمات هذه وفقاً لأحكام الدستور وتكون مسؤولة عن تعيين وترقية موظفي الخدمة العامة وتأديبهم بعيداً عن أي تأثير سياسي. |
| Toute décision relative au blocage d'un contenu doit être prise par une autorité judiciaire compétente ou un organisme indépendant de toute influence politique, commerciale ou de toutes autres influences injustifiées. | UN | ويتعين أن تُعطى لهيئة قضائية مختصة أو لهيئة مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة صلاحية تقرير أي المحتويات ينبغي حجبها. |
| Chacune de ces commissions fonctionne conformément aux dispositions de la Constitution et est responsable de la nomination et de l'avancement des fonctionnaires, ainsi que des mesures disciplinaires les concernant, indépendamment de toute influence politique. | UN | وتعمل كل لجنة من لجان الخدمات هذه وفقاً لأحكام الدستور، وهي مسؤولة عن تعيين موظفي الخدمة العامة وترقيتهم وتأديبهم، بعيداً عن أي تأثير سياسي. |
| L'État partie devrait par conséquent s'abstenir de tout acte visant à influencer l'action de l'Autorité de réglementation des communications afin de garantir que celle-ci s'acquitte de son mandat indépendamment de toute influence externe exercée par quelque individu ou organisme que ce soit. | UN | ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة. |
| Toute demande présentée à des intermédiaires pour empêcher l'accès à certains contenus ou pour divulguer des renseignements privés à des fins strictement limitées, telles que l'administration de la justice pénale, devrait être effectuée par l'intermédiaire d'une ordonnance délivrée par un tribunal ou un organe compétent indépendant de toute influence politique, commerciale ou autre. | UN | وينبغي أن تقدم طلبات منع الوصول إلى محتويات معينة أو الكشف عن معلومات خاصة إلى الوسطاء لأغراض محددة بصرامة، كإدارة القضاء الجنائي، بواسطة أمر صادر عن محكمة أو عن هيئة مختصة مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة. |
| Ces processus et organes autochtones reflètent aussi très clairement le degré d'autodétermination et d'autonomie des peuples autochtones, libres de toute influence extérieure imposée, même si l'État peut conserver l'autorité en dernier ressort en vertu de la législation, comme c'est le cas dans certains des exemples mentionnés ci-dessous. | UN | والملاحظ أن عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية للشعوب الأصلية تعبر عن درجة من درجات استقلال الشعوب الأصلية وتقريرها لمصيرها، بعيداً عن أي تأثير خارجي يُفرض عليها، على الرغم من أنه قد يكون للدولة السلطة العليا بموجب قانونها، وينطبق ذلك على بعض الأمثلة المذكورة أدناه. |
| La fonction d'évaluation doit être structurellement indépendante des fonctions de gestion opérationnelle et de prise de décisions au sein de l'organisation, de sorte qu'elle puisse être menée à l'abri de toute influence malvenue, plus objective, et que ceux qui en ont la charge aient toute autorité pour remettre des rapports directement aux décideurs compétents. | UN | ينبغي أن تكون وظيفة التقييم مستقلة من الناحية الهيكلية عن مهام الإدارة التنفيذية وصنع القرارات داخل المنظمة بحيث تكون في منأى عن أي تأثير لا لزوم له، وتتسم بمزيد من الموضوعية، وتخوِّل الجهة المضطلعة بها السلطة الكاملة لعرض التقارير بصورة مباشرة على المستويات المناسبة في هرم اتخاذ القرار. |
| Ils devraient être manifestement à l'abri de toute influence indue. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن إثبات أنهم منزهين عن أي تأثير غير مبرر(). |
| 9. Le paragraphe 2 de l'article 6 exige de chaque État partie qu'il accorde à l'organe ou aux organes responsables de la mise en œuvre des politiques de prévention l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. | UN | 9- كما تتطلَّب الفقرة 2 من المادة 6 من كلِّ دولة طرف أن تقوم بمنح الهيئة أو الهيئات المسؤولة عن تنفيذ سياسات منع الفساد ما يلزم من الاستقلالية، وفقاً للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، لتمكين تلك الهيئة أو الهيئات من الاضطلاع بوظائفها بفعالية وبمنأى عن أي تأثير لا مسوّغ له. |
| 15. Prenant note de la Déclaration de Jakarta sur les principes à suivre par les organes de lutte contre la corruption, la Conférence a reconnu qu'il importait de veiller à ce que les organes de lutte contre la corruption jouissent de l'indépendance nécessaire pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. | UN | ١٥- سلَّم المؤتمر، الذي أحاط علماً بإعلان جاكرتا بشأن المبادئ اللازمة لهيئات مكافحة الفساد، بأهمية ضمان الاستقلالية الضرورية لهيئات مكافحة الفساد لتمكينها من أداء مهامها بفعالية وبمنأى عن أي تأثير غير لائق. |
| 2. Chaque État Partie accorde à l'organe ou aux organes visés au paragraphe 1 du présent article l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. | UN | 2- تقوم كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، بمنح الهيئة أو الهيئات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة ما يلزم من الاستقلالية، لتمكين تلك الهيئة أو الهيئات من الاضطلاع بوظائفها بصورة فعالة وبمنأى عن أي تأثير لا مسوغ لـه. |
| 2. Chaque État Partie accorde à l'organe ou aux organes visés au paragraphe 1 du présent article l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. | UN | 2- تقوم كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، بمنح الهيئة أو الهيئات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة ما يلزم من الاستقلالية، لتمكين تلك الهيئة أو الهيئات من الاضطلاع بوظائفها بصورة فعالة وبمنأى عن أي تأثير لا مسوغ لـه. |