"عن الأطر" - Translation from Arabic to French

    • sur les cadres
        
    • des cadres
        
    • sur les dispositifs
        
    • sur le cadre
        
    • par le biais de cadres
        
    • que les cadres
        
    Des informations ont été fournies sur les cadres juridiques de protection, y compris sur les instruments internationaux auxquels le Gouvernement est partie et sur les lois nationales. UN وجرى تقديم معلومات عن الأطر القانونية للحماية، بما فيها الصكوك الدولية التي تعد الحكومة طرفا فيها والتشريعات الوطنية.
    Atelier sur les cadres institutionnels et stratégiques qui favorisent le développement durable, organisé à l'intention de 60 administrateurs et responsables UN حلقة عمل عن الأطر المؤسسية والاستراتيجية للتنمية المستدامة سيشارك فيها 60 من المهنيين ومقرري السياسات
    c) La diffusion de connaissances de base sur les cadres juridiques nationaux et transnationaux applicables; UN (ج) توفير معلومات أساسية عن الأطر القانونية المنطبقة، الوطنية منها وعبر الوطنية؛
    Les pouvoirs publics, à tous les niveaux, sont responsables des cadres normatifs et politiques internationaux et nationaux qu'ils ont adoptés. UN إذ تتم مساءلة الحكومات، على جميع المستويات، عن الأطر المعيارية والسياساتية الدولية والإقليمية التي التزمت بها.
    L'élaboration et la mise en œuvre du droit de la concurrence débordent de plus en plus des limites des cadres nationaux. UN ● إن عملية وضع وتنفيذ قانون المنافسة هي بصدد الخروج بشكل متزايد عن الأطر الوطنية.
    49. Invite les États requérants à s'assurer que les procédures d'investigation voulues ont été engagées et justifiées au plan national en vue de la présentation de demandes d'entraide judiciaire, et invite à leur tour les États requis à fournir aux États requérants, selon qu'il conviendra, des informations sur les dispositifs et procédures juridiques; UN 49 - تشجع الدول مقدمة الطلب على ضمان الشروع في إجراءات تحقيق وطنية وافية وتوثيقها بغرض تقديم طلبات مساعدة قانونية متبادلة، وتشجع في هذا الصدد الدول متلقية الطلب على القيام، عند الاقتضاء، بتوفير معلومات عن الأطر والإجراءات القانونية إلى الدولة مقدمة الطلب؛
    Il faudrait aussi y mettre des informations sur le cadre constitutionnel et juridique de la protection des minorités dans les États ainsi que sur les arrangements institutionnels en place au niveau national à cette fin et sur la jurisprudence comparée relative aux droits des minorités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن قاعدة البيانات معلومات عن الأطر الدستورية والقانونية لحماية الأقليات في الدول فرادي، فضلا عن الترتيبات المؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني لهذا الغرض، ومعلومات بشأن أحكام القضاء المقارن ذات الصلة بحقوق الأقليات.
    c) La diffusion de connaissances de base sur les cadres juridiques nationaux et transnationaux applicables; UN (ج) توفير معلومات أساسية عن الأطر القانونية المنطبقة، الوطنية منها وعبر الوطنية؛
    Une étude sur " Les cadres juridiques applicables à la famille syrienne " (2010), réalisée dans le but de créer un système législatif, social et culturel qui soutienne les femmes et l'ensemble de la famille; UN دراسة عن الأطر القانونية المتعلقة بالأسرة السورية، وذلك بهدف العمل على تأسيس منظومة تشريعية واجتماعية وثقافية مساندة للمرأة من جهة، وللأسرة بكاملها من جهة أخرى عام 2010؛
    La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité, qui récapitule les activités et les consultations menées par le Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité comme suite aux recommandations formulées par la Commission à sa quarante et unième session. UN سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن الأطر الوطنية لضمان الجودة. ويُجمل التقرير الأنشطة والمناقشات التي أجراها، استجابة لتوصيات اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين، فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأطر الوطنية لضمان الجودة.
    Rapport du Secrétaire général sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité (E.CN.3/2011/33) UN تقرير الأمين العام عن الأطر الوطنية لضمان الجودة (E/CN.3/2011/33)
    Le Réseau tient à jour une base de données contenant des informations sur les cadres institutionnels et juridiques de lutte anticorruption dans les pays de la région et un espace de travail dont l'accès est réservé pour faciliter la communication entre les membres. UN وتتعهد شبكة الممارسين في مجال مكافحة الفساد قاعدة بيانات تضم معلومات عن الأطر المؤسسية والقانونية المعمول بها في بلدان المنطقة في ميدان مكافحة الفساد وحيز عمل مفتوح أمام عدد محدود من الأشخاص يسهّل التواصل فيما بين الأعضاء.
    32. Au cours des discussions les participants sont convenus de fournir des informations sur les cadres de référence actuellement utilisés dans leurs pays respectifs et leur lien avec le repère de référence terrestre international. UN 32- وأثناء المناقشات، اتفق المشاركون على تقديم معلومات عن الأطر المرجعية التي تستخدمها بلدانهم حاليا وعلاقتها بالإطار المرجعي الأرضي الدولي.
    Rapport du Secrétaire général sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité UN تقرير الأمين العام عن الأطر الوطنية لضمان الجودة()
    Elle était saisie du rapport du Secrétaire général sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité (E/CN.3/2011/33). UN وكان معروضا عليها تقرير الأمين العام عن الأطر الوطنية لضمان الجودة (E/CN.3/2011/33).
    Il était saisi du rapport du secrétariat, élaboré en collaboration avec le Centre for Spatial Law and Policy au sujet des cadres juridiques et politiques, y compris les problèmes posés par l'expression < < données faisant autorité > > . UN وكان معروضاً عليها تقرير الأمانة العامة، الذي أُعد بالتعاون مع مركز القوانين والسياسات المكانية، عن الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبيانات المرجعية.
    Les plans d'action nationaux pour l'égalité des sexes doivent être renforcés, ce qui implique de chiffrer leur coût, de définir clairement des objectifs, de mettre en place des cadres de suivi et de surveillance et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées. UN وينبغي تعزيز خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بتحديد تكاليف تنفيذها ووضع أهداف واضحة لها، وبالإبلاغ عن الأطر ورصدها وضمان تخصيص موارد كافية لها.
    À cette fin, il est convenu que les États Membres devraient être invités pendant la période intersessions à communiquer au Secrétariat des informations permettant de mettre la dernière main à la brève vue d'ensemble des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. UN ولهذه الغاية، اتفق الفريق العامل على أن تُدعى الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لإنجاز اللمحة المجملة المخططية عن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية.
    Les progrès réalisés en matière de désarmement en 2008 sont dus à la volonté de la communauté internationale de répondre aux incidences humanitaires des armes à sous-munitions, bien qu'ils aient été accomplis en dehors du confort des cadres traditionnels et consensuels de limitation des armements. UN لقد تمثل الإنجاز البارز في مجال نزع السلاح عام 2008 فيما أبداه المجتمع الدولي من إرادة التصدي للأثر الإنساني للذخائر العنقودية حتى لو كان ذلك يعني الخروج عن الأطر التقليدية المريحة لتحديد الأسلحة بناء على توافق الآراء.
    4042. Engage les États requérants à s'assurer que dles procédures d'investigation appropriées voulues ont été instaurées engagées et confirmées justifiées au plan national en vue de ce qui concerne la présentation de demandes d'entraide judiciaire, et à cet égard invite à leur tour les États requis à fournir à aux l'États requérants, selon qu'il conviendra, des informations sur les dispositifs et procédures juridiques; UN 42 - تشجع الدول مقدمة الطلب على ضمان الشروع في إجراءات تحقيق وطنية وافية وتوثيقها بغرض تقديم طلبات مساعدة قانونية متبادلة، وتشجع في هذا الصدد الدول متلقية الطلب على القيام، عند الاقتضاء، بتوفير معلومات عن الأطر والإجراءات القانونية إلى الدولة مقدمة الطلب؛
    En février 2005, 87 gouvernements avaient répondu à ce questionnaire, en donnant des renseignements sur le cadre juridique, institutionnel et politique en place au niveau national pour faire face à la violence contre les enfants; ces renseignements constitueront la base de l'étude. UN وحتى شباط/فبراير 2005، ردت 87 حكومة على هذا الاستبيان، مقدمةً معلومات عن الأطر القانونية والمؤسسية والسياساتية الوطنية القائمة للتصدي للعنف المرتكب ضد الأطفال. وستشكل هذه الردود الأساس الذي تنهض عليه الدراسة.
    2. Un appui technique est fourni aux pays dans le cadre du Programme pour les mers régionales afin d'appliquer et d'intégrer l'approche écosystémique ainsi que par le biais de cadres d'action mondiaux et régionaux afin de préserver les services fournis par les écosystèmes, en particulier la sécurité alimentaire, dans tous les secteurs concernés. UN 2 - تقديم الدعم التقني للبلدان من خلال برنامج البحار الإقليمية لتطبيق ودمج نهج النظم الإيكولوجية فضلاً عن الأطر السياساتية العالمية والإقليمية لتحقيق الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية وخاصة الامن الغذائي في القطاعات ذات الصلة
    Il importe aussi que les cadres juridiques nationaux mettent fin à l'impunité et garantissent aux enfants l'accès à la justice. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more