"عن التأييد" - Translation from Arabic to French

    • leur appui
        
    • appuyé la
        
    • l'idée
        
    • appuyé l'
        
    • l'appui
        
    • a appuyé
        
    • soutenue
        
    • son appui
        
    • été appuyée
        
    • un accueil favorable
        
    • soutenu
        
    • approuvé
        
    • bien accueillies
        
    • avec satisfaction
        
    • recueilli un appui
        
    Ils ont accordé leur appui sans réserve à M. Bernard Kouchner et à la MINUK. UN وأعربوا عن التأييد القوي للسيد برنارد كوشنر وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    On a appuyé la mise en oeuvre continue de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN وأُعرب عن التأييد لمواصلة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    l'idée d'organiser des ateliers sur les questions prioritaires a été soutenue. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة عقد حلقات عمل بشأن المسائل ذات الأولوية.
    Plusieurs représentants ont appuyé l'idée de créer des groupes de contact pour examiner des questions particulières. UN وأعرب عدد منهم عن التأييد لإنشاء أفرقة اتصال لبحث قضايا معينة.
    À l'appui de la variante B, on a fait valoir qu'en prévoyant des engagements de durée indéfinie, elle répondait aux besoins du marché. UN وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق.
    On a appuyé les activités menées dans le cadre du Programme mondial contre le blanchiment d'argent mis en œuvre par l'UNODC. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة.
    Il a constaté la forte demande de comptes écosystémiques et déclaré son appui aux travaux en la matière. UN واعترفت بارتفاع الطلب على حسابات النظم البيئية في مجال السياسات، وأعربت عن التأييد بشكل عام، لفعل شيء في ذلك الصدد.
    La tenue d'au moins une session du Groupe de travail avant la prochaine session de la Commission a donc été appuyée. UN وبالتالي، أُعرب عن التأييد لعقد دورة واحدة على الأقل للفريق العامل قبل دورة اللجنة القادمة.
    Cette initiative a reçu un accueil favorable et un grand nombre de pays l'ont appuyée. UN لقد تُلُقِّيت المبادرة تلقيا حسنا وأعرب عدد كبير من البلدان عن التأييد.
    Ils ont accordé leur appui sans réserve à M. Bernard Kouchner et à la MINUK. UN وأعربوا عن التأييد القوي للسيد برنارد كوشنر وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Ils ont manifesté leur appui aux travaux de ces organes et encouragé le Secrétariat à continuer de répondre aux besoins des États Membres qui s'appuyaient sur eux. UN وأُعرب عن التأييد للأعمال التي تقوم بها هذه الهيئات، وشُجعت الأمانة على أن تبقى مستجيبة لاحتياجات الدول الأعضاء التي تعتمد على تلك الهيئات.
    On a aussi appuyé la proposition du Rapporteur spécial tendant à différer la décision à prendre sur la forme du projet d’articles. UN وأُعرب أيضا عن التأييد لمقترح المقرر الخاص بإرجاء النظر في مسألة شكل مشاريع المواد.
    Les membres ont également appuyé la politique de modulation des prix. UN وأعرب أيضا عن التأييد فيما يتعلق بسياسة تحديد أسعار ذات فئات مختلفة.
    On a souscrit à l'idée d'une coopération, en général, avec les autres organes conventionnels afin d'élaborer des pratiques communes et d'innover sur le plan de la procédure. UN وأعرب عن التأييد للتعاون، بصفة عامة، مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى بهدف ايجاد ممارسات وابتكارات إجرائية موحدة.
    On a vigoureusement soutenu l'idée de poursuivre l'assistance dans ce domaine. UN وأعرب عن التأييد القوي لاستمرار تقديم المساعدة في هذا الميدان.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'article premier, qui renforçait le droit à une nationalité et donnait à ce droit une portée et une applicabilité précises. UN 197 - أعرب عن التأييد للمادة 1، التي عززت الحق في التمتع بجنسية ما، كما حددت نطاقه وإمكانية تطبيقه تحديدا دقيقا.
    Le projet de résolution n'exprime pas seulement l'appui apporté au Forum, mais propose aussi des activités consécutives. UN ولن يقتصر مشروع القرار على الاعراب عن التأييد للملتقى بل سيقترح أيضا تدابير متابعة.
    On a appuyé les travaux concernant les stimulants de type amphétamine et leurs précurseurs. UN 294 - وأعرب عن التأييد للأعمال المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية ومركباتها الأولية.
    À cet égard, la recommandation tendant à ce que la Division procède à un examen de sa capacité d'assumer ses diverses responsabilités a été soutenue. UN وفي هذا الإطار، أعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    À l’issue des discussions tenues dans le cadre de consultations, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle le Conseil exprimait son appui au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. UN وأدلى الرئيس ببيان للصحافة، عقب المناقشات التي جرت أثناء المشاورات غير الرسمية، أعرب فيه عن التأييد لعملية السلام في البوسنة والهرسك.
    Les aspects positifs et négatifs de la fragmentation ont également été mis en évidence et l'idée d'effectuer des études et d'organiser des séminaires a été appuyée. UN وأُبرزت أيضاً الجوانب الإيجابية والسلبية للتجزؤ، كما أُعرب عن التأييد لما سيجرى من دراسات ويعقد من حلقات دراسية.
    Cette proposition a reçu un accueil favorable, notamment parce qu'elle permettrait de résoudre le problème de la détermination du lieu de situation du cédant en cas de séries de cessions par des succursales d'un même établissement. UN وقد أعرب عن التأييد لهذا الاقتراح، لا سيما ولأنه سيحل مشكلة تحديد مقر المحيل في حالة وجود إحالات متعددة من مكاتب فرعية تابعة لنفس الكيان.
    Elle a approuvé le rôle joué par le PNUD en ce qui concerne la mise en valeur des ressources humaines, y compris le renforcement des capacités de gestion. UN وأعرب عن التأييد لدور البرنامج الانمائي في تنمية الموارد البشرية بما فيها التنمية الادارية.
    Les initiatives menées en matière de procédures d'établissement des faits ont été bien accueillies. UN وأُعرب عن التأييد للمبادرات المتعلقة بإجراءات تقصي الحقائق.
    La stratégie multidimensionnelle, que l'on prévoit de mettre en œuvre au titre de la partie B, a été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرب عن التأييد للاستراتيجية المتعددة الأبعاد التي ستُتبع في إطار الجزء باء.
    La limitation de la responsabilité de l'exploitant a aussi recueilli un appui. UN 123 - وأعرب عن التأييد لحدود مسؤولية المشغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more