"عن الرجال" - Translation from Arabic to French

    • des hommes
        
    • les hommes
        
    • aux hommes
        
    • sur les
        
    • que d'hommes
        
    • from men
        
    • propos de l'homme
        
    Une représentante des femmes et un représentant des hommes de chaque village participent aux travaux de la commission financière et de planification communale. UN وتشارك ممثلة عن النساء وممثل عن الرجال عن كل قرية في لجنة التخطيط والمالية الخاصة بكل منطقة محلية.
    En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال.
    En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال.
    Cela contribue peut-être au fait qu'elles vivent plus longtemps que les hommes. UN وقد يسهم ذلك في زيادة عمر النساء عن الرجال.
    Les femmes sont généralement moins bien payées que les hommes pour le même travail ou pour un travail de valeur égale. UN وثمة اتجاه بتدني أجور النساء عن الرجال مقابل العمل نفسه أو عمل مساو له في القيمة.
    Les femmes et les filles sont très en retard, par rapport aux hommes, pour ce qui est d'un accès valable aux technologies de l'information et des communications. UN وتتخلف النساء والفتيات كثيراً عن الرجال من حيث الحصول المجدي على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les femmes ont été écartées de l'enseignement scolaire durant la période coloniale et accusent un retard de 40 ans sur les hommes. UN وقد عانت النساء من استبعاد من نظام التعليم في إطار الاستعمار، وهن متخلفات عن الرجال بنحو 40 عاما في هذا المجال.
    Rien. J'ignore pourquoi je me préoccupe des hommes, en ce moment. Open Subtitles لا شيء, لا اعلم لما أتذمّر عن الرجال الآن
    C'est pourquoi il faut qu'elles soient séparées des hommes et placées sous la surveillance de gardiennes. UN ولذلك ينبغي أن يفصلن عن الرجال وأن تكلف بحراستهن حارسات.
    Dans le groupe d'âge des plus de 60 ans, le nombre de femmes ayant voté est supérieur à celui des hommes (4 754 contre 3 549); ce qui est conforme à la structure démographique de la population. UN وهن يزدن عن الرجال في الفئة العمرية لمن يزيدون عن 60 سنة بأكثر من 1000 صوت. ويعكس هذا النمط السائد بين السكان.
    Il était fréquent que des enfants et des femmes ne soient pas séparés des adultes et des hommes et que des prévenus ne soient pas séparés des personnes condamnées. UN وأشارت إلى أنه كثيراً ما لا يُفصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين.
    Les détenus placés en préventive doivent être séparés des prisonniers condamnés, de même les enfants des adultes, les femmes des hommes. UN ويجب عزل المحتجزين قبل المحاكمة عن المحكوم عليهم، وعزل الأطفال عن الكبار، والنساء عن الرجال.
    Dans la mesure du possible, elles sont logées dans des installations distinctes de celles des hommes. UN ويوضعن قدر المستطاع في أماكن منفصلة عن الرجال.
    En général, les femmes doivent être détenues séparément des hommes. UN وبشكل عام، يجب احتجاز النساء بشكل منفصل عن الرجال.
    Elle a pris note de ce que la Côte d'Ivoire s'était engagée à améliorer les conditions de détention, en séparant notamment les mineurs des adultes et les femmes des hommes. UN وأشارت أيضاً إلى التزام الحكومة بتحسين أوضاع السجون، وخاصة فصل القاصرين عن البالغين والنساء عن الرجال.
    les hommes qui allaient au front étaient remplacés par les femmes, les jeunes et les personnes âgées. UN وجرت الاستعاضة عن الرجال الذين ذهبوا إلى الجبهة بالنساء والشبان والأشخاص الأكبر سنا الذين أبقوا على عجلة الصناعة دائرة.
    En outre, les femmes sont souvent moins bien payées que les hommes pour le même travail ou un travail de valeur égale. UN وثمة اتجاه بتدني أجور النساء عن الرجال مقابل العمل نفسه أو عمل مساو له في القيمة.
    Nombre de femmes, à qualification et expérience comparables, ont un salaire inférieur à celui des hommes, et ont des revenus moins élevés et des promotions moins rapides que les hommes dans le secteur structuré. UN وثمة نساء عديدات ذوات مهارات وخبرات مماثلة للرجال تواجههن فجوة في الأجور مردها إلى نوع الجنس ويتخلفن كثيرا عن الرجال في الدخل والتنقل الوظيفي في القطاع النظامي.
    Nombre de femmes, à qualifications et expérience comparables, ont un salaire inférieur à celui des hommes, et ont des revenus moins élevés et des promotions moins rapides que les hommes dans le secteur structuré. UN وثمة نساء عديدات ذوات مهارات وخبرات مماثلة للرجال تواجههن فجوة في الأجور مردها إلى نوع الجنس ويتخلفن كثيرا عن الرجال في الدخل والتنقل الوظيفي في القطاع النظامي.
    Je vous vois assis sur le trône dispensant la sagesse aux hommes, aux zombies et à tout ce qui viendra après les hommes. Open Subtitles أستطيع أن أرى انك تجلس على العرش تعرض حكمتك وخبرتك عن الرجال والزومبى وما سيأتى بعد ذلك
    La première partie offre des statistiques sur les hommes et les femmes dans un certain nombre de secteurs de la vie sociale qui sont inextricablement liés au marché du travail. UN ويقدم الجزء الأول إحصاءات عن الرجال والنساء في عدد من مجالات الحياة الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بسوق العمل.
    D'une manière générale, beaucoup plus de femmes que d'hommes ont peur de subir une forme de violence. UN وبصفة عامة، يتعرض كثير من النساء عن الرجال لشكل من أشكال العنف.
    Women are kept in separate cells from men, but there are no female prison guards to supervise and attend to the women. UN وتفصل النساء عن الرجال في الزنزانات ولكن ليست هناك حارسات سجن للإشراف عليهن ومساعدتهن.
    Ils n'arrêteront pas avant que tu leur donnes des infos à propos de l'homme qui t'as enlevé. Open Subtitles ولسؤالك عن بعض الأمور لن يتوقفوا حتى تمنحهم بعض الإجابات عن الرجال الذين اختطفوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more