:: Nécessité d'atténuer les effets de la sécheresse et des inondations causées par des phénomènes météorologiques, tels que le réchauffement de la planète, qui sont aggravés par le piètre état des bassins versants et par la mauvaise gestion des terres. | UN | :: أهمية التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات الناجمة عن الظواهر الجوية، كالاحترار العالمي، الذي يزداد أثره نتيجة رداءة مستجمعات المياه وسوء إدارة الأراضي. |
Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes frappant les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, qui sont caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable et par leur action négative sur l'environnement et l'économie, | UN | ' ' وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |
Ceci n'est qu'une taxonomie des domaines dans lesquels les processus de socialisation de la recherche scientifique et technologique peuvent avoir lieu, en tant que processus visant à construire la relation entre science et société, permettant ainsi de détecter des phénomènes qui, autrement, pourraient ne pas être considérés ou saisis dans toute leur pertinence. | UN | وهذه المجالات ككل تمثل تصنيف المجالات التي يمكن أن يجري فيها إضفاء الطابع الاجتماعي على البحوث العلمية والتكنولوجية، كعمليات بناء العلاقة بين العلم والمجتمع، مما يجعل من الممكن الكشف عن الظواهر التي لولاها قد لا يجري التفكير فيها أو فهمها بكل ما تتسم به من أهمية. |
L’amélioration des réseaux de télécommunications et l’informatisation facilitent l’accès aux connaissances et aux informations sur les phénomènes naturels. | UN | ويساعد التحسن في الاتصالات وزيادة الحوسبة في تقديم معارف ومعلومات جاهزة عن الظواهر الطبيعية. |
La télédétection spatiale, ou observation de la Terre, a permis de recueillir des données précieuses sur les phénomènes terrestres, qui peuvent servir à gérer efficacement les ressources naturelles et l'environnement, atténuer les effets des catastrophes, prévoir le temps et rationaliser l'aménagement du territoire. | UN | وقد مكن الاستشعار عن بعد من الفضاء أو رصد الأرض من الفضاء من جمع بيانات نفيسة عن الظواهر الأرضية التي يمكن استخدامها لاستخلاص معلومات مفيدة للادارة الفعالة للموارد الطبيعية والبيئة، ولتخفيف آثار الكوارث، والتنبؤ بالطقس، والتخطيط الاستراتيجي للبلد. |
- Echange d'informations sur des événements qui pourraient créer des malentendus | UN | - تبادل المعلومات عن الظواهر التي قد تؤدي إلى سوء تفاهم |
De plus, selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, 22 millions de personnes auraient été déplacées en 2013 en raison de catastrophes causées par des phénomènes météorologiques ou géophysiques, telles que les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les feux de forêt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات. |
a) Services consultatifs aux États membres, à leur demande, sur des questions relatives à la réduction des risques et à l'évaluation des conséquences socioéconomiques et environnementales des phénomènes naturels extrêmes; | UN | المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بشأن المسائل المتعلقة بالحد من المخاطر وتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي والبيئي الناشئ عن الظواهر الطبيعية الشديدة |
82. La Décennie a donné un nouvel élan à la CESAP, à ses membres et membres associés, en les incitant à renforcer les efforts qu'ils déploient en vue de prévenir les perturbations de plus en plus graves ainsi que les pertes humaines et matérielles causées par des phénomènes naturels. | UN | ٢٨ - وقدم العقد للجنة وأعضائها العاملين والمنتسبين قوة دافعة جديدة من أجل زيادة جهودهم لتخفيف حدة الاضطرابات المتزايدة الخطورة والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن الظواهر الطبيعية. |
Le groupe aide à établir des études de cas, dans les zones rurales et urbaines, sur les liens entre les facteurs écologiques, la prévention des catastrophes et les dégâts causés par des phénomènes naturels et à préparer des projets régionaux pour présentation à la communauté internationale. | UN | وتساعد هذه المجموعة في إعداد دراسات الحالة في المناطق الريفية والحضرية عن الروابط بين العوامل اﻹيكولوجية والتأهب للكوارث ومستوى الخسائر الناجمة عن الظواهر الطبيعية، وكذلك في صياغة المشاريع اﻹقليمية بغرض تقديمها للمجتمع الدولي. |
Le groupe aide à établir des études de cas, dans les zones rurales et urbaines, sur les liens entre les facteurs écologiques, la prévention des catastrophes et les dégâts causés par des phénomènes naturels et à préparer des projets régionaux pour présentation à la communauté internationale. | UN | وتساعد هذه المجموعة في إعداد دراسات الحالة في المناطق الريفية والحضرية عن الروابط بين العوامل اﻹيكولوجية والتأهب للكوارث ومستوى الخسائر الناجمة عن الظواهر الطبيعية، وكذلك في صياغة المشاريع اﻹقليمية بغرض تقديمها للمجتمع الدولي. |
137. Au cours des 25 dernières années, les dégâts causés par des phénomènes naturels aux populations et à l'infrastructure économique des pays en développement n'ont cessé d'augmenter. | UN | ١٣٧ - وعلى مدار اﻷعوام اﻟ ٢٥ المنصرمة، زادت باطراد اﻷضرار الناجمة عن الظواهر الطبيعية التي لحقت بالناس والبنية اﻷساسية المنتجة في البلدان النامية. |
De considérer que l'analyse des manifestations culturelles de chaque région est nécessaire à leur compréhension, de même que la mise en œuvre de politiques visant à les promouvoir et les protéger, dans leurs aspects tant matériels qu'immatériels, ne doit pas être séparée des phénomènes sociaux. | UN | 29 - اعتبار أن تحليل المظاهر الثقافية لكل إقليم، هو الأمر اللازم لفهمها وتنفيذ السياسات لتعزيزها وحمايتها، سواء في جوانبها المادية أو غير المادية، لا ينبغي فصله عن الظواهر الاجتماعية. |
Les pays vulnérables doivent surveiller de près les dispositifs de réaction aux situations d'urgence que pourraient causer des phénomènes météorologiques extrêmes et aux autres catastrophes naturelles, telles que les séismes, susceptibles de déclencher un accident et donc d'avoir des effets sur les interventions. | UN | ولا بد للبلدان المعرضة للمخاطر من أن تستعرض بعناية ترتيبات مواجهة الطوارئ لمجابهة التحديات الناجمة عن الظواهر الجوية الشديدة والأخطار الطبيعية الأخرى، كالزلازل، التي قد تؤدي إلى وقوع حادث آخر فتؤثر بذلك على مواجهة الكارثة. |
Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable qui frappent les régions arides et semi-arides et par leurs conséquences négatives pour l'environnement et l'économie, | UN | ' ' وإذ تقلقها العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر الجوية البالغة الشدة وما تتصف به من تكرر واستطالة فترات الجفاف والفيضان وتزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |
Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes qui frappent les zones arides, semi-arides et subhumides sèches et qui sont caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable et par leurs conséquences négatives pour l'environnement et l'économie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة التي تتميز بموجات طويلة ومتكررة من الجفاف والفيضانات وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد، |
La crise financière actuelle, qui est venue s'ajouter au prix élevé des aliments et aux catastrophes humanitaires provoquées par des phénomènes naturels récurrents, aura des conséquences très graves qui rendront difficile d'effectuer des progrès notables - si progrès il y a - dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, lesquels sont eux-mêmes insuffisants. | UN | وسيكون للأزمة المالية الحالية، بالإضافة إلى ارتفاع أسعار الغذاء والدمار الإنساني الناتج عن الظواهر الطبيعية المتكررة، عواقب شديدة الخطورة من شأنها أن تعرقل أي تقدم كبير - إن كان ثمة تقدم على الإطلاق - نحو تحقيق الأغراض المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعتبر في حد ذاتها غير كافية. |
Tous ont poursuivi leurs travaux de recherche expérimentale et théorique sur les phénomènes physiques dans l'espace, en se basant sur l'analyse de mesures réalisées dans l'espace au moyen de leurs propres instruments ou d'instruments appartenant à des laboratoires d'autres pays, ainsi que de mesures réalisées à partir de la Terre. | UN | وواصلت هذه المؤسسات إجراء البحوث التجريبية والنظرية عن الظواهر الفيزيائية التي تحدث في الفضاء. واستندت نتائج أعمالها إلى تحليل لقياسات أجريت في الفضاء تحصلت عليها من أجهزتها الخاصة وكذلك من أجهزة مختبرات في بلدان أخرى. واستخدمت في التحليل أيضا قياسات أرضية. |
62. La Directive du 7 mars exige que soit effectuées des études statistiques sur les phénomènes liés au viol et aux sévices sexuels et autres pratiques assimilées y compris la violence au sein de la famille et sur le lieu de travail, et que soit mis en place un organisme de suivi permanent de la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ٦٢ - ويطالب توجيه السابع من آذار/مارس بإجراء دراسات إحصائية عن الظواهر المتعلقة بالاغتصاب وإساءة الاستعمال الجنسي، وسائر الممارسات المسيئة، بما فيها الواقعة في محيط اﻷسرة وفي مكان العمل، وبإنشاء جهة مراقبة دائمة للعنف ضد المرأة والطفل. |
Afin d'augmenter les capacités dans le domaine de l'acquisition de données sur les phénomènes atmosphériques au-dessus de la région équatoriale, l'Institut national indonésien de l'aéronautique et l'espace (LAPAN), en coopération avec l'Université de Kyoto au Japon, assure depuis 2001 le fonctionnement, dans l'ouest de Sumatra, d'un instrument météorologique appelé Radar atmosphérique équatorial. | UN | ولتعزيز القدرات في ميدان الحصول على بيانات عن الظواهر الجوية فوق المنطقة الاستوائية، ما فتئ المعهد الإندونيسي الوطني لعلوم الطيران والفضاء (لابان)، بالتعاون مع جامعة كيوتو في اليابان، يدير أداة للرصد الجوي في سومطرة الغربية تسمى الرادار الجوي الاستوائي منذ عام 2001. |
- Echange d'informations sur des événements qui pourraient créer des malentendus | UN | - تبادل المعلومات عن الظواهر التي قد تؤدي إلى سوء تفاهم |
Nous nous réjouissons aussi des progrès enregistrés à ce jour dans la rédaction des articles concernant le système de surveillance international. Moyennant un tel système, que viendront étayer utilement des inspections sur place et des procédures de consultation et de clarification, il sera possible de faire toute la lumière sur des événements suspects et de dissuader les Etats de mener des activités contrevenant à l'instrument. | UN | كما نرحب أيضا بالتقدم المحرز حتى اﻵن في صياغة مواد المعاهدة بشأن نظام الرصد الدولي، فمثل هذا النظام، مدعوما بالتفتيش الموقعي الكفؤ وبالمشاورات وإجراءات التوضيح، سيتمكن من الردع بدقة عن الظواهر المشبوهة وعدم الامتثال الممكن. |