Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 56 750 au titre des biens immobiliers. | UN | وبعد أن نظر الفريق في الأدلة، يوصي بدفع مبلغ قدره 750 56 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الممتلكات العقارية. |
La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent autorise le tribunal à nommer un gérant ou un gardien des biens gelés, saisis ou confisqués. | UN | وبموجب قانون منع غسل الأموال، يجوز للقضاء تعيين مدير أو مسؤول عن الممتلكات المجمدة أو المحتجزة أو المصادرة. |
Comme par le passé, l'Administration n'a pas indiqué la valeur des biens non durables dans les états financiers de l'exercice considéré. | UN | وبالنسبة للسنة قيد الاستعراض، ما زالت الإدارة لا تقوم بالكشف عن الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية. |
Le secrétariat a confirmé qu'à l'exception de quelques bureaux se trouvant dans une situation difficile, tous les bureaux avaient présenté leurs rapports sur les biens durables. | UN | وأكدت اﻷمانة العامة أن جميع المكاتب، باستثناء بضعة منها تمر في حالات صعبة، قدمت تقاريرها عن الممتلكات غير المستهلكة. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. | UN | ' 2` تُحمَّل النفقات المتكبدة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي اقتنيت فيها ولا تدمج في رأس المال. |
Fournir une aide pour les biens publics et privés endommagés, et reconstruire l'infrastructure détruite au cours du conflit; | UN | :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛ |
Notre gouvernement considère qu'il est très important d'avoir accès aux dossiers informatisés d'INTERPOL concernant les biens volés, ainsi que de participer à leur mise à jour sur la base des informations reçues de notre police. | UN | وتعتبر حكومتنا أن من المهم للغاية أن تستفيد من ملفات اﻷنتربول المحوسبة عن الممتلكات المسروقة وأن تشارك في تحديثها على أساس المعلومات التي ترد من قوات الشرطة لدينا. |
Comptabilisation des biens non durables dans les états financiers | UN | الكشف عن الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية |
Le Groupe de la gestion des risques administre l'assurance responsabilité civile des biens dans les missions de maintien de la paix. | UN | وتدير وحدة إدارة المخاطر تأمين المسؤولية عن الممتلكات في بعثات حفظ السلام. |
Comptabilisation des biens non durables dans les états financiers | UN | الكشف عن الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية |
Sur ces questions, l'Administration a répondu que pour la déclaration des biens non durables il faudrait des ressources administratives considérables pour pouvoir trouver, exploiter et valider les données sous-jacentes, et qu'il faudrait plusieurs années pour y parvenir. | UN | وفي هذا الصدد، ردت الإدارة بأن الكشف عن الممتلكات المستهلكة يتطلب موارد إدارية كبيرة من أجل الحصول على البيانات الأساسية ذات الصلة وحفظها والتحقق من صحتها، وأن الجهد اللازم لذلك سيستغرق سنوات عدة. |
Sur cette somme, ¥ 46 146 777 représentent les dépenses d'évacuation et ¥ 123 303 455 l'indemnisation des biens laissés en Iraq et au Koweït par les salariés de Mitsubishi. | UN | وهذا المبلغ يشمل 777 146 46 يناً لتغطية نفقات الإجلاء و455 303 123 يناً لتغطية المدفوعات المقدمة لتعويض موظفي ميتسوبيشي عن الممتلكات التي تركوها في العراق والكويت. |
Sur cette somme, ¥ 46 146 777 représentent les dépenses d'évacuation et ¥ 123 303 455 l'indemnisation des biens laissés en Iraq et au Koweït par les salariés de Mitsubishi. | UN | وهذا المبلغ يشمل 777 146 46 يناً لتغطية نفقات الإجلاء و455 303 123 يناً لتغطية المدفوعات المقدمة لتعويض موظفي ميتسوبيشي عن الممتلكات التي تركوها في العراق والكويت. |
56. Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 290 600 au titre des biens immobiliers. | UN | 56- بعد النظر في الأدلة المقدمة يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 600 290 ريال سعودي عن الممتلكات العقارية. |
Il recommande d'accorder une indemnité d'un montant total de SAR 13 414 817 au titre des biens immobiliers du Département des grands travaux. | UN | 817 414 13 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الممتلكات العقارية التابعة للإدارة العامة للمشاريع. |
Les règles régissant la communication de données sur les biens continueront d'être appliquées. | UN | سيواصل المكتب تطبيق القواعد التي تنظم عملية الإبلاغ عن الممتلكات. |
L'Administration a déclaré qu'elle continuerait de prendre toutes les mesures nécessaires pour obtenir les rapports non encore présentés sur les biens durables achetés par les institutions partenaires et les organismes d'appui. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحصول على التقارير التي لم ترد عن الممتلكات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. | UN | ' 2` تقيد النفقات المتكبدة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية فترة شرائها ولا تُرسمل. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. | UN | ' 2` النفقات المتكبدة عن الممتلكات غير المستهلكة تُحمَّل على ميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها. |
121. Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 2 021 476 pour les biens immobiliers. | UN | 121- يوصي الفريق، بعد النظر في الأدلة، بدفع تعويض قدره 476 021 2 ريالا سعوديا عن الممتلكات العقارية. |
244. La demande initiale d'indemnisation concernant les biens producteurs de revenus faisait en outre état de frais de transport de matériel vers l'Iraq de USD 15 000. | UN | 244- وشملت أيضاً المطالبة الأصلية للتعويض عن الممتلكات المدرة للدخل مطالبة بالتعويض عن نقل التجهيزات إلى العراق بمبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Il aimerait disposer d'informations sur la relation entre la restitution de biens et l'indemnisation liée à la perte de biens et demande à quel recours la priorité est accordée. | UN | وطلب معلومات عن العلاقة بين رد الممتلكات والتعويض عن الممتلكات المفقودة، وسأل عن أي سبيل انتصاف منهما يحظى بالأولوية. |
Les Ossètes engageant une action en justice devant les tribunaux géorgiens pour la perte de leurs biens n'obtiennent pratiquement jamais gain de cause. | UN | ولا يستطيع أي واحد من الأوسيتيين في الواقع، أن يكسب دعوى قضائية للتعويض عن الممتلكات المفقودة في محاكم جورجيا. |
Cette année, nous avons aussi soumis nos renseignements sur les stocks et les achats militaires par le truchement de la production nationale. | UN | وقدمنا هذا العام أيضا بياناتنا عن الممتلكات والمشتريات العسكرية عن طريق الانتاج الوطني. |
Aux Philippines, dès leur entrée en fonction et chaque année, tous les agents publics doivent remplir un formulaire de déclaration d'avoirs. | UN | وفي الفلبين أيضا، يتعيّن على جميع الموظفين العموميين تقديم استمارات إفصاح عن الممتلكات عند تعيينهم، وسنويا بعد ذلك. |
Celles-ci doivent redoubler d'efforts pour être en mesure de justifier de l'emploi du matériel. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر لضمان المساءلة عن الممتلكات. |
Il convient également de noter que le droit à l'égalité de traitement, tant en matière de logement qu'en ce qui concerne la possibilité d'obtenir des subventions ou des crédits en vue de la reconstruction et pour ce qui est de l'indemnisation des pertes matérielles, est garanti par la législation actuellement en vigueur en Croatie. | UN | وتجدر الاشارة أيضا إلى أن القانون الكرواتي الحالي يكفل الحق في المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالاسكان وبالحصول على منح وقروض التعمير وبالحصول على تعويضات عن الممتلكات. |
304. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande le versement d'une indemnité de SAR 288 270 au titre des pertes relatives aux biens immobiliers. | UN | 304- استناداً إلى ما توصل إليه الفريق من نتائج، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 270 288 ريالاً سعودياً عن الممتلكات العقارية. |