"عن تقديم المشورة" - Translation from Arabic to French

    • de conseiller
        
    • des avis
        
    • de fournir des conseils
        
    • de conseils
        
    • pour des conseils
        
    • de donner des conseils
        
    • qui donnera des conseils
        
    Il est aussi chargé de conseiller le Gouvernement du Royaume-Uni en matière de droit écossais. UN ويكون مسؤولاً عن تقديم المشورة القانونية الاسكتلندية إلى حكومة المملكة المتحدة.
    Chargé de conseiller l'entreprise sur les projets de fusion et de prises de participation en Europe de l'Est UN مسؤول عن تقديم المشورة بشأن عمليات الدمج والشراء المحتملة في أوروبا الشرقية
    Un groupe consultatif des ONG a été constitué pour choisir les sujets à traiter, sélectionner les participants et donner des avis sur la meilleure façon de renforcer la collaboration entre le FIDA et les ONG. UN وشُكل فريق استشاري للمنظمات غير الحكومية لاختيار هذه المواضيع واختيار المشاركين، فضلا عن تقديم المشورة المتعلقة بسبل تعزيز التعاون بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمنظمات غير الحكومية.
    Ils rendent compte aux chefs de secrétariat à qui ils doivent fournir des avis sur les contrôles internes et sur les pratiques de gestion à partir d’un examen systématique et indépendant de l’ensemble des opérations d’une organisation. UN فهذه اﻵليات مسؤولة أمام الرؤساء التنفيذيين عن تقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية والممارسات اﻹدارية القائمة على استعراض جميع عمليات المؤسسة استعراضا منهجيا مستقلا.
    Ces consultants étaient chargés de fournir des conseils techniques sur l'organisation, la structure et le contenu des rapports, en tenant compte des indications fournies dans le Guide relatif à la présentation des rapports nationaux au titre de la Convention et des spécificités du pays concerné. UN واضطلع هؤلاء الخبراء الاستشاريون بالمسؤولية عن تقديم المشورة الفنية بشأن تنظيم التقارير وهيكلها ومحتواها، واضعين في الاعتبار الأحكام المنصوص عليها في دليل المساعدة والخصائص المميزة للبلد المعني.
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    4) Lorsque l'expert-comptable reçoit une provision d'honoraires pour des conseils continus, les tâches mentionnées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 ci-dessus sont facturées à part, sauf disposition contraire convenue par écrit. UN (4) في الحالات التي يقبض فيها المحاسب أتعابا عن تقديم المشورة المستمرة في مجال الضرائب، فإن الأعمال المذكورة في الفقرة 3 (د) و (هـ) تحتسب على حدة ما لم يتفق على غير ذلك خطيا.
    Comme les sanctions économiques, a-t-on en outre fait observer, avaient souvent des effets négatifs sur la balance des paiements, les institutions financières internationales, qui avaient notamment pour rôle de donner des conseils et de fournir une assistance en pareil cas, devaient être étroitement associées à la recherche d'une solution efficace aux problèmes posés. UN كما أشير الى أنه نظرا ﻷن اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية تتخذ عادة شكل صعوبات في ميزان المدفوعات، فإن المؤسسات المالية الدولية تتحمل مسؤولية كبرى عن تقديم المشورة والمساعدة في مثل هذه الظروف، وينبغي بالتالي أن ترتبط ارتباطا وثيقا بالبحث عن حل فعال للمشاكل المعنية.
    C'est lui qui donnera des conseils concernant les arrangements financiers, juridiques et pratiques qui seront pris dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la reconstruction. UN وستكون مسؤولة في المقام الأول عن تقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالترتيبات المالية والتشغيلية والقانونية المتعلقة بالتنمية والمساعدة الإنسانية وإعادة البناء.
    Il explique que le dossier de M. Seerattan a été renvoyé au Ministre de la sûreté nationale qui est chargé de conseiller le Président sur les remises de peine. UN وهي توضح أن قضية السيد سيراتان قد أحيلت الى وزير اﻷمن القومي المسؤول عن تقديم المشورة الى الرئيس بشأن سلطة العفو.
    Le Conseil est chargé de conseiller le gouvernement sur les questions de protection de l’environnement et de lutte contre la pollution ainsi que de veiller au respect des règlements relatifs à l’environnement. UN وهذا المجلس مسؤول عن تقديم المشورة للحكومة بشأن قضايا حماية البيئة ومراقبة التلوث، وضمان الالتزام باللوائح البيئية الموضوعة.
    La CNPCJR est également chargée de conseiller, d'orienter et de répondre aux questions posées par les CPCJ, l'administration et le grand public. UN واللجنة مسؤولة كذلك عن تقديم المشورة وعن الإحالة وتوضيح المسائل التي تثيرها لجان حماية القصّر وأقسام الإدارة العامة وعامة الجمهور.
    83. La loi sur la Société de développement des îles extérieures qui porte création de la Société chargée de conseiller le Gouvernement sur la conduite d'activités pouvant améliorer la mise en valeur des îles extérieures. UN 83- القانون المعني بشركة تنمية الجزر الخارجية المنشئ لهذه الشركة المسؤولة عن تقديم المشورة للحكومة بشأن تنمية هذه الجزر، ما من شأنه أن يؤدي إلى تحسين استغلالها من الناحية الاقتصادية.
    Le Groupe de la sécurité aérienne a la responsabilité globale de conseiller l'administration de la Mission sur toutes les questions de sécurité aérienne. UN 94 - تضطلع وحدة سلامة الطيران بالمسؤولية الشاملة عن تقديم المشورة إلى إدارة البعثة بشأن جميع المسائل المتعلقة بسلامة الطيران.
    Les organisations chargées de donner des avis techniques à la Commission électorale nationale sierra-léonaise sont principalement le Secrétariat du Commonwealth et l'International Foundation for Electoral Systems. UN والمنظمتان المسؤولتان بالدرجة الأولى عن تقديم المشورة الفنية للجنة الانتخابية الوطنية في سيراليون هي أمانة الكمنولث والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية.
    15. Le Conseil donne des avis au directeur sur la formulation du programme de travail. UN 15 - المجلس مسؤول عن تقديم المشورة إلى المدير فيما يتعلق بصياغة برنامج العمل.
    Il est chargé de fournir des conseils techniques et de dispenser des formations en matière de lutte contre le trafic illicite de drogue et la criminalité transnationale organisée, et de soutenir les efforts déployés au niveau régional pour lutter contre cette menace. UN ويتولى الخبير المسؤولية عن تقديم المشورة التقنية والتدريب في ما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعن دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة هذا المخاطر.
    Compte tenu du mandat qui incombe au Département dans le domaine du développement durable et du rôle central qu'il joue en appuyant la mise en œuvre du programme des Nations Unies en matière de développement, le Département a la responsabilité particulière de fournir des conseils sur les politiques à suivre et un appui fonctionnel dans ce domaine. UN ونظرا لولاية الإدارة في مجال التنمية المستدامة ودورها الأساسي في دعم تنفيذ خطة التنمية، فإنها تضطلع بمسؤولية مضاعفة عن تقديم المشورة في مجال السياسات والدعم الفني في هذا المجال على نحو فعال.
    Elle a travaillé au Service des Conseils juridiques du Cabinet du Procureur général. À ce titre, elle était chargée de fournir des conseils juridiques à tous les services du Gouvernement, d'examiner, de rédiger et de négocier des accords internationaux, d'analyser et d'approuver les comptes-rendus à l'intention du Président et de superviser le personnel auxiliaire. UN عملت بمكتب المحامي العام، قسم الاستشارات القانونية، مسؤولة عن تقديم المشورة القانونية إلى جميع الإدارات الحكومية، وعن دراسة الاتفاقات الدولية وصياغتها والتفاوض عليها، والنظر في محاضر الاجتماعات التي تقدم إلى الرئيس والموافقة عليها، والإشراف على موظفي المكتب.
    Le résultat final de cet exercice d'alerte rapide devrait être un ensemble de conseils sur les politiques à suivre afin d'atténuer ces risques. UN ويتوقع أن تتمخض النتيجة النهائية لعملية الإنذار المبكر عن تقديم المشورة المتوقعة في مجال السياسات تخفيفا لتلك المخاطر.
    Lorsque l'expert-comptable reçoit une provision d'honoraires pour des conseils continus, les tâches mentionnées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 ci-dessus sont facturées à part, sauf dispositions contraires convenues par écrit. UN (4) في الحالات التي يقبض فيها مراجع الحسابات رسما عن تقديم المشورة المستمرة في مجال الضرائب، يقدم حساب مستقل عن أجور الأعمال المذكورة في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (هـ) ما لم يتفق على غير ذلك خطيا.
    Il aura pour tâche de donner des conseils sur les questions relatives à la démocratisation, aux élections, à la création d'institutions, aux droits de l'homme et au médiateur. UN وستكون الوحدة مسؤولة أساسا عن تقديم المشورة في المسائل المتصلة ببناء الديمقراطية والانتخابات وبناء المؤسسات وحقوق الإنسان وديوان المظالم.
    C'est lui qui donnera des conseils concernant les arrangements financiers, juridiques et pratiques qui seront pris dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la reconstruction. UN وستكون مسؤولة في المقام الأول عن تقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالترتيبات المالية والتشغيلية والقانونية المتعلقة بالتنمية والمساعدة الإنسانية والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more