"عن سداد" - Translation from Arabic to French

    • de paiement
        
    • le paiement
        
    • de rembourser
        
    • de payer
        
    • de verser
        
    • à payer
        
    • en défaut
        
    • de défaut
        
    • fait défaut
        
    • de payement
        
    • payé la
        
    • de leurs
        
    • pour dette
        
    • d'honorer
        
    • à sa charge
        
    Le vendeur réclame le prix de vente pour des marchandises dont il retient la livraison en raison de prétendus arriérés de paiement de l'acheteur s'élevant à plus 7 millions de dollars des états-Unis. UN وطالب البائع بثمن بيع بضاعة امتنع عن تسليمها بزعم تأخر المشتري عن سداد مبالغ متأخرة تصل إلى 7 ملايين دولار أمريكي.
    Elle stipule également que le défaut de paiement en ce qui concerne deux versements annule le plan de règlement par versements échelonnés. UN وينص أيضا على أن التخلف عن سداد قسطين يجعل خطة التقسيط لاغية.
    Ce droit lui est restitué dès qu'il est de nouveau à jour dans le paiement de sa contribution. UN وتُستأنف عضويته بمجرد انتهاء تخلفه عن سداد ما عليه من أموال.
    De plus, il était implicitement entendu que l'Organisation était tenue de rembourser aux gouvernements les indemnités versées. UN ومن المفهوم ضمنا أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن سداد قيمة هذا التعويض الى الحكومات.
    Elle n'a pas allégué que la Municipalité de Koweït et le Ministère étaient dans l'incapacité de payer les systèmes qui leur avaient été livrés. UN ولم تدع إنترغراف أن بلدية الكويت والوزارة كانتا عاجزتين عن سداد قيمة النظم التي تم تسليمها.
    Le Congrès examine actuellement la question de savoir si le refus de verser une pension alimentaire doit être considéré comme un délit punissable par la loi. UN وقالت إن الكونغرس يناقش حالياً ما إذا كان ينبغي اعتبار التوقف عن سداد مبالغ الإعالة جريمة خاضعة للعقوبة.
    Les taux de défaut de paiement restent faibles et l'échelle des prêts continue d'augmenter sensiblement. UN وما زالت معدلات التخلف عن سداد القروض منخفضة، بينما تستمر معدلات الاقتراض في تزايد.
    D’autres pays à revenu intermédiaire ont connu de graves problèmes de paiements dus à la propagation contagieuse de la crise asiatique et au défaut de paiement de la dette de la Fédération de Russie. UN وواجهت بلدان أخرى متوسطة الدخل مشاكل كبيرة في الدفع نتيجة تفشي آثار اﻷزمة اﻵسيوية وعجز الاتحاد الروسي عن سداد ديونه.
    Au cœur de cette crise, notre pays a été contraint de se déclarer en défaut de paiement concernant sa dette et a entamé une renégociation de sa dette. UN وفي خضم وطأة الأزمة، تعين على بلدنا أن يعلن توقفه عن سداد الدين، وبدأ يتفاوض من جديد بشأن ديونه.
    Ainsi, dans le cas standard, la sûreté devient réalisable dès qu'il y a défaut de paiement de l'obligation garantie de la part du constituant. UN ولذلك يصبح الحق المضمون قابلا للإنفاذ، في الحالات العادية، حالما يتخلف المانح عن سداد الالتزام المضمون.
    Ainsi, dans le cas standard, la sûreté devient réalisable dès qu'il y a défaut de paiement de l'obligation garantie de la part du constituant. UN ولذلك يصبح الحق المضمون قابلا للإنفاذ، في الحالات العادية، حالما يتخلف المانح عن سداد الالتزام المضمون.
    À l’heure actuelle, 42 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l’Article 19 de la Charte des Nations Unies, qui dispose ce qui suit : UN تأخرت حتى اﻵن ٢٤ دولة من الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ٩١ من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    À l'heure actuelle, 39 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, qui dispose ce qui suit : UN هناك حاليا ٣٩ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    Le Gouvernement s'est porté garant mais, à la fin des années 80, tant la compagnie d'électricité que le Gouvernement se sont trouvés dans l'incapacité de rembourser les dettes contractées. UN وكفلت الحكومة المبلغ غير أن شركة الكهرباء والحكومة تخلفتا عن سداد الديون في أواخر الثمانينات.
    De l'avis du vendeur, l'acheteur était dans l'obligation de payer le montant total du prix restant à régler. UN ومن ثمّ، رأى البائع أن المشتري مسؤول عن سداد كامل مستحقاته المتبقية.
    56. L'Argentine reste préoccupée par le fait que beaucoup de pays ont cessé de verser leur contribution aux opérations de maintien de la paix. UN ٥٦ - وقال إن بلده ما زال يشعر بقلق إزاء توقف كثير من البلدان عن سداد اشتراكاتها في عمليات حفظ السلام.
    Ce programme consiste dans le déblocage d'une somme destinée à permettre l'accès aux services publics et autres et à payer partiellement ou totalement les factures, impôts, charges, médicaments, prothèses, soins et mesures d'assistance en général. UN وتتيح هذه الشهادة مبلغاً للحصول على الخدمات العامة أو الخدمات المتفق عليها، ولاستكمال أو التعويض عن سداد الفواتير والضرائب والأعباء والأدوية والأطراف الاصطناعية والعلاج والمساعدة بشكل عام.
    En conséquence, les crédits de découvert à la banque centrale grecque ont augmenté de près d’un milliard d’euros par jour au cours des derniers mois. Si la Grèce fait défaut et sort de la zone euro, ces découverts ne seront pas remboursés. News-Commentary والنتيجة هي أن اعتمادات السحب على المكشوف للبنك المركزي اليوناني ازداد بنحو مليار يورو يومياً في الأشهر الأخيرة. وإذا عجزت اليونان عن سداد ديونها وتركت منطقة اليورو، فإن هذا السحب على المكشوف لن يتم سداده.
    Restreindre le crédit entraînera des défauts de payement liés à des produits de gestion de patrimoine et à des crédits accordés par les banques. Cela provoquera une baisse des investissements que la hausse de la consommation ne pourra compenser. News-Commentary يواجه صناع السياسات في الصين الآن معضلة. ذلك أن تقييد الائتمان الجديد من شأنه أن يغذي موجة عارمة من التخلف عن سداد القروض المصرفية ومنتجات إدارة الثروة، ومن شأنه أن يؤدي أيضاً إلى انكماش الاستثمار بسرعة أكبر كثيراً من الوتيرة التي قد ينمو بها الاستهلاك عمليا. بيد أن السماح باستمرار طفرة الائتمان سيخلق مشاكل أكبر في المستقبل.
    Elle n'a pas payé la taxe de 2006. Open Subtitles انها متخلفة عن سداد الضرائب منذ عام 2006
    Bien souvent, ils ne sont pas en mesure de s'acquitter de leurs contributions mises en recouvrement. UN والواقع أن الدول اﻷعضاء كثيــرا ما تكون عاجزة عن سداد أنصبتها المقررة.
    Des banques publiques placent de nombreuses victimes en situation de servitude pour dette et détiennent les titres de leur habitation et de leurs terres agricoles. UN وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم.
    Dans la Fédération de Russie, les marchés financiers se sont effondrés lorsque le Gouvernement s'est déclaré incapable d'honorer ses engagements et le rouble a été dévalué au début de 1998. UN وعانى الاتحاد الروسي من تفكك السوق المالية بعد أن عجزت الحكومة عن سداد ديونها وخفضت قيمة العملة في مطلع سنة 1998.
    Chaque organisme prendrait à sa charge ses propres dépenses. UN وستكون كل مؤسسة مسؤولة عن سداد تكاليفها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more