| Informations sur les méthodes d'évaluation des impacts de l'adaptation et de l'atténuation | UN | معلومات عن طرق تقييم الآثار والتكيف والتخفيف |
| Les travaux relatifs à la collecte et à la diffusion d'informations sur les méthodes et instruments utilisables pour évaluer les impacts des changements climatiques et l'adaptation à ces changements ont été poursuivis. | UN | وواصل البرنامج عمله المتعلق بتجميع ونشر المعلومات عن طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير. |
| Aaron était vraiment jeune, mais il comprenait la technologie et il voyait qu'elle était imparfaite et il cherchait des moyens d'aider à l'améliorer. | Open Subtitles | كان هارون صغيرًا، إلا أنه كان يفهم التقنية و كان يعرف أنّها ليست كاملة و كان يبحث عن طرق لتحسينها |
| Informations sur les moyens de retourner au travail après le congé de maternité et parental | UN | معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل |
| La société civile organisée a pris position et a lancé une campagne pour chercher les moyens d'en réglementer le commerce. | UN | وقد اتخذ الرأي العام المنظم موقفاً في هذا الصدد، واستهل حملة للبحث عن طرق وأساليب لتنظيم هذه التجارة. |
| Il est également indispensable que l'on recherche les moyens de faire reposer les opérations de maintien de la paix sur une base financière plus solide. | UN | ولا بد أيضا من البحث عن طرق لتوفير قاعدة مالية صلبة لعمليات حفظ السلم. |
| 16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
| On trouvera des détails supplémentaires sur les méthodes d'investigation et les techniques d'échantillonnage dans l'annexe au présent ouvrage. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من التفاصيل عن طرق التحقيق وتقنيات أخذ العينات في التذييل بهذا الدليل. |
| L'INSALUD offre un service de suivi et d'information sur les méthodes contraceptives, dans le cadre de ses services de soins primaires. | UN | يقدم معهد الصحة الوطني خدمات المتابعة والمعلومات عن طرق منع الحمل في إطار مجموعة خدمات الرعاية الصحية الأولية التي يوفرها. |
| Information sur les méthodes et outils pour l'évaluation des incidences, de la vulnérabilité et de l'adaptation | UN | ▪ معلومات عن طرق وأدوات تقدير التأثير والقابلية للتأثر والتكيف |
| L'ONU et le Quatuor suivent de près l'application de ces mesures tout en étudiant des moyens supplémentaires d'améliorer la situation à Gaza. | UN | وتقوم الأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن كثب بمتابعة تنفيذ هذه التدابير، بينما تبحثان عن طرق إضافية لتحسين الوضع في غزة. |
| Dans le cadre de la recherche de méthodes de traitement innovantes, nous, à la Trinité-et-Tobago, chercherons vigoureusement des moyens innovants permettant d'améliorer la prévention. | UN | وبينما نحن نبحث عن أساليب مبتكرة للعلاج، فإننا، في ترينيداد وتوباغو، سنبحث بنشاط عن طرق مبتكرة لتعزيز الوقاية. |
| Nous devons, par conséquent, chercher des moyens de renforcer la coordination et d'identifier les domaines dans lesquels il est possible de dégager des synergies. | UN | ومن ثم ينبغي لنا البحث عن طرق تعزيز التعاون وتحديد المجالات التي يمكن فيها تجميع الطاقات. |
| À cette occasion, gouvernements et ONG ont pu partager leurs avis sur les moyens de donner effet aux Directives au niveau national. | UN | وقد تبادلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في الدورتين، الأفكار عن طرق تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الوطني. |
| Nous devons nous pencher sur les moyens d'améliorer la sécurité de l'environnement au niveau individuel. | UN | وينبغي أن نبحث عن طرق لتحسين المناخ الأمني للفرد. |
| Nous devons aussi trouver les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Assemblée elle-même. | UN | ويجب أن نبحث عن طرق لجعل الجمعية نفسها أكثر فعالية. |
| Elle doit continuer de rechercher les moyens d'éliminer les faiblesses du système. | UN | يجب علينـــا أن نواصـــل البحــــث عن طرق ﻹزالة جوانب الضعف في المنظومة. |
| Le HCR étudie les moyens de gérer ces mouvements en coopération avec les gouvernements et d'autres partenaires. | UN | وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء. |
| 16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. | UN | ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
| :: Ils sont peu ou mal informés sur les modes de transmission du VIH/sida et les moyens de prévention; | UN | :: لا تتوفر لديهم سوى معلومات قليلة أو خاطئة عن طرق انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسبل الوقاية منه؛ |
| Information on methods and tools for impact, vulnerability and adaptation assessments. | UN | معلومات عن طرق وأدوات تقديرات التأثير والتأثر والتكيف. |
| Le dialogue et le débat, la recherche de moyens de régler les conflits et d'aider ceux qui en ont besoin - voilà à quoi doit servir cette Organisation. | UN | إن الهدف من هذه المنظمة هو الحوار والنقاش والبحث عن طرق ووسائل لتسوية الصراعات ولمساعدة الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
| Cela pourrait renforcer et encourager davantage l'AIEA dans sa recherche constante de méthodes de vérification. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الى تعزيز وتشجيع سعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية المستمر للبحث عن طرق للتحقق. |
| On doit réfléchir à d'autres moyens de la tuer ! | Open Subtitles | نحتاج إلى التحدث عن طرق جديدة لقتلها |