"عن طريق تبسيط" - Translation from Arabic to French

    • en simplifiant
        
    • en rationalisant
        
    • grâce à la simplification
        
    • grâce à la rationalisation
        
    • grâce à une rationalisation
        
    • passant par une simplification
        
    • à simplifier
        
    • une simplification du
        
    • à la faveur de la rationalisation
        
    La Lettonie continue de prendre des mesures pour promouvoir l'acquisition de la citoyenneté, notamment en simplifiant le processus de naturalisation. UN وأكدت أن لاتفيا تواصل اتخاذ تدابير لتشجيع الحصول على الجنسية بما في ذلك عن طريق تبسيط عملية التجنس.
    La réforme du statut du Médiateur en simplifiant le recours à ses services et en garantissant son indépendance; UN إصلاح مركز أمين المظالم عن طريق تبسيط شروط اللجوء إليه وضمان استقلاله؛
    Le système actuel présente des défauts qu'il convient de corriger, notamment en simplifiant les procédures de présentation des rapports. UN والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير.
    L'objectif d'ensemble est de faciliter la prise de décisions en rationalisant les procédures et les dispositions administratives. UN والغرض العام هو تسهيل عملية اتخاذ القرارات عن طريق تبسيط الإجراءات والترتيبات الإدارية.
    Nous appuyons vigoureusement l'amélioration continue de la coordination entre les fonds et programmes de l'ONU, en particulier grâce à la simplification et à l'harmonisation de leur travail. UN ونؤيد تأييدا قويا مواصلة تحسين التنسيق بين صناديق وبرامج الأمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تبسيط وتنسيق عملها.
    Mesures à prendre : Réaliser une étude de la structure administrative de la CNUCED et de la réorganisation de son secrétariat en vue d'alléger la première, grâce à la rationalisation de l'administration et de la gestion et des programmes de fond. UN أوجه الكفاءة : إجراء دراسة فيما يتعلق بهيكل اﻷونكتاد وإعادة تنظيمه لتنفيذ هيكل تنظيمي مخفض بصورة ملحوظة، عن طريق تبسيط اﻹدارة والتنظيم وترشيد البرامج الموضوعية.
    On estime que cette proposition pourra en partie être appliquée grâce à une rationalisation des méthodes de travail. UN ومن المتوقع ألا تتم تلبية ذلك إلا جزئيا عن طريق تبسيط طرائق العمل.
    Le Congrès pourrait par ailleurs être l’occasion d’étudier la faisabilité de solutions de remplacement à l’extradition traditionnelle passant par une simplification de la procédure. UN وفضلا عن هذا، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستكشاف جدوى إيجاد بدائل لتسليم المجرمين بصورة رسمية عن طريق تبسيط اجراءات تسليم المجرمين.
    Ils devraient chercher à identifier et à éliminer les obstacles à l'extradition, y compris ceux dus aux différences entre les systèmes juridiques des États, par exemple en simplifiant les conditions d'apport de preuve et les prescriptions de procédure. UN وينبغي أن تسعى إلى تبين وإزالة العراقيل التي تحول دون تسليم المجرمين، بما في ذلك العراقيل التي قد تنشأ عن الاختلافات بين النظم القانونية، عن طريق تبسيط الاشتراطات اﻹثباتية واﻹجرائية، على سبيل المثال.
    En 2008, le Comité a décidé d'améliorer la convivialité de son site Web en simplifiant la structure et en ajoutant un plan du site. UN 27 - في عام 2008، قررت اللجنة تعزيز سهولة استخدام موقعها على الإنترنت عن طريق تبسيط هيكل الموقع ونشر خريطة للموقع.
    Le Comité a également continué de rendre son site Web plus convivial en simplifiant sa structure et en intégrant un plan du site. UN وواصلت اللجنة أيضا تحسين سهولة استخدام موقعها على الإنترنت عن طريق تبسيط هيكله واستحداث خريطة للموقع.
    Ce mémorandum d'accord vise à améliorer la rapidité des financements du Fonds en simplifiant les démarches administratives pour le décaissement des subventions. UN ويهدف هذا التفاهم الجامع إلى تحسين توقيت التمويل من الصندوق عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية لصرف المنح.
    Ils devraient chercher à identifier et à éliminer les obstacles à l'extradition, y compris ceux dus aux différences entre les systèmes juridiques des États, par exemple en simplifiant les conditions d'apport de preuve et les prescriptions de procédure. UN وينبغي أن تسعى إلى تبين وإزالـة العراقيل التي تحول دون تسليم المجرمين، بما في ذلك العراقيل التي قد تنشأ عن الاختلافات بين النظم القانونية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق تبسيط الاشتراطات اﻹثباتية واﻹجرائية.
    Des pays tels que le Bénin, le Burkina Faso, le Malawi et le Mali ont resserré le contrôle sur les douanes en simplifiant leur régime fiscal et tarifaire. UN وجاءت تقارير بأن بلدانا مثل بنن، وبوركينا فاصو، ومالي وملاوي قد أدخلت ضوابط أكثر صرامة على الجمارك عن طريق تبسيط نظامي الضرائب والتعريفة الجمركية.
    Sous une seule direction intégrée, ces équipes devraient accélérer la prestation de services et freiner les dépenses en simplifiant et en rationalisant les tâches, tout en veillant à mieux répondre aux besoins des usagers de l'ONUPS et à renforcer l'obligation redditionnelle à leur égard. UN وفي إطار إدارة واحدة ومتكاملة، من المنتظر أن تزيد هذه اﻷفرقة من سرعة تقديم الخدمات واحتواء التكاليف عن طريق تبسيط وترشيد مراحل العمل، مع القيام في الوقت ذاته يزيادة الاهتمام والمساءلة فيما يتعلق بعملاء مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Troisièmement, ils pourraient faciliter l'accès à leurs marchés en simplifiant les règles et critères applicables aux produits des pays en développement et en améliorant l'application du principe d'équivalence entre les normes nationales concernant les produits biologiques. UN ثالثاً، يمكن تيسير إمكانية الدخول إلى أسواق المنتجات الغذائية العضوية في هذه البلدان عن طريق تبسيط الشروط والإجراءات لصالح المنتجات المستوردة من البلدان النامية وتعزيز تطبيق مفهوم التكافؤ بين المعايير الوطنية للمنتجات العضوية.
    Elles ont souligné qu'il fallait se rendre compte de ces contraintes et y remédier en rationalisant les mécanismes de financement. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة فهم ومعالجة هذه القيود عن طريق تبسيط آليات التمويل.
    Le Bureau a poursuivi l'application de programmes d'assurance de la qualité, en rationalisant les procédures d'établissement de rapports afin d'accroître l'efficacité et la pleine application de nouvelles procédures de suivi et d'élaboration de recommandations. UN وواصل المكتب تنفيذ برامج ضمان الجودة عن طريق تبسيط إجراءات الإبلاغ بغية زيادة أوجه الكفاءة وتنفيذ الإجراءات الجديدة لرصد التوصيات وصياغتها تنفيذا تاما.
    Des dispositions ont été prises dans le cadre du projet sur le SGPC pour faciliter le processus d'adhésion grâce à la simplification des consultations et des négociations. UN وكان مشروع النظام الشامل لﻷفضليات التجارية قد وضع ترتيبات لتيسير عمليات الانضمام عن طريق تبسيط المشاورات والمفاوضات.
    Le Comité consultatif n'est pas favorable à la création d'un corps de 2 500 agents civils du maintien de la paix, sachant que nombre des problèmes que cette proposition vise à régler seront résolus grâce à la rationalisation des arrangements contractuels et à l'application des autres recommandations figurant dans les paragraphes qui précèdent. UN 36 - واللجنة الاستشارية لا توصي بإنشاء الإطار المقترح لحفظة السلام المدنيين الدائمين البالغ عددهم 500 2، لأن العديد من المشاكل التي يرمي ذلك المقترح إلى معالجتها ستحل عن طريق تبسيط الترتيبات التعاقدية والتوصيات الأخرى الواردة في الفقرات أعلاه.
    On estime que cette proposition pourra en partie être appliquée grâce à une rationalisation des méthodes de travail. UN ومن المتوقع ألا تتم تلبية ذلك إلا جزئيا عن طريق تبسيط طرائق العمل.
    Le Congrès pourrait par ailleurs être l’occasion d’étudier la faisabilité de solutions de remplacement à l’extradition traditionnelle passant par une simplification de la procédure. UN وفضلا عن هذا، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستكشاف جدوى إيجاد بدائل لتسليم المجرمين بصورة رسمية عن طريق تبسيط اجراءات تسليم المجرمين.
    Des membres du Groupe ont demandé que le secrétariat du Fonds continue à simplifier et rationaliser les procédures administratives. UN وطلب أعضاء الفريق الاستشاري أن تواصل أمانة الصندوق إدخال التحسينات عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية وترشيدها.
    8. Encourage le Secrétaire général à tirer parti des possibilités de rationalisation pouvant résulter d'une simplification du déroulement des opérations et des procédures, grâce à une utilisation plus efficace du Système intégré de gestion; UN ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛
    Recommandation : Le Groupe recommande que la cohérence et l'efficacité des services des Nations Unies chargés de l'égalité des sexes soient renforcées à la faveur de la rationalisation et du regroupement de trois de ces services au sein d'une seule entité des Nations Unies responsable du programme en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN توصية: يوصي الفريق بتعزيز اتساق وتأثير الهيكل المؤسسي المعني بالشؤون الجنسانية في الأمم المتحدة عن طريق تبسيط ثلاث من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة المعنية بالشؤون الجنسانية وتوحيدها في شكل برنامج موحد للأمم المتحدة معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more