| Les politiques de lutte contre les drogues et les dépenses publiques consenties dans ce domaine sont suivies grâce à la collecte de données et aux travaux des groupes d'experts. | UN | وتُرصد كل من سياسات المخدرات والإنفاق العام على المخدرات عن طريق جمع البيانات والعمل الذي تضطلع به أفرقة الخبراء. |
| L'élaboration des politiques gagnera en efficacité grâce à la collecte, à l'échange et à l'analyse systématiques de données ventilées en fonction de l'âge, du sexe, de l'appartenance à un groupe minoritaire ou du statut migratoire, aux niveaux national, régional et international. | UN | وسيجري تحسين وضع سياسات فعالة عن طريق جمع البيانات بانتظام وتبادلها وتحليلها وتصنيفها حسب السن والعرق أو حسب وضع الأقليات والمهاجرين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
| ii) Il faudrait, également par un accord international, éliminer les systèmes nationaux d'espionnage et de sécurité par la collecte d'informations. | UN | ' ٢ ' ولا بد من القضاء أيضا، عن طريق اتفاق دولي، على أجهزة التجسس واﻷمن القومية عن طريق جمع المعلومات. |
| L'un des principaux volets de ce programme vise à combler le manque d'informations en recueillant des données de base au niveau des entreprises. | UN | ويتألف أحد عناصر البرنامج الهامة من سد ثغرة المعلومات عن طريق جمع البيانـات الأولية على مستوى الشركات. |
| Ce projet, qui a bénéficié de fonds fournis par Andorre, la Belgique, le Danemark, la Finlande, le Japon, la Norvège, le Royaume-Uni, la Suède et USAID, avait pour objectif de contribuer à rétablir l'ordre en collectant les armes et munitions détenues illégalement par la population civile. | UN | وهذا المشروع التجريبي، الذي تلقى تمويلا من أندورا وبلجيكا والدانمرك والسويد وفنلندا والمملكة المتحدة والنرويج واليابان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، يستهدف المساعدة على إعادة إحلال النظام عن طريق جمع الأسلحة والذخائر غير المشروعة من السكان المدنيين. |
| Des efforts sont déployés en vue de prévenir des réactions indésirables aux médicaments en rassemblant des informations tirées d'articles publiés par l'OMS ou dans des revues spécialisées. | UN | ويجري بذل جهود لمنع حدوث تفاعلات سيئة بسبب الأدوية عن طريق جمع المعلومات من المقالات التي تصدرها منظمة الصحة العالمية أو المجلات المهنية. |
| a) Amélioration de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs par collecte, publication, vérification, échange et analyse de données et informations sur les pêcheries et informations connexes; | UN | )أ( تحسين حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال عن طريق جمع البيانات المتعلقة بمصائد اﻷسماك والمعلومات ذات الصلة واﻹبلاغ عنها والتحقق منها وتبادلها وتحليلها؛ |
| 37. Les estimations pour la composante recherche fondamentale et analyse des données et des politiques en matière de population et de développement ont été obtenues en additionnant quatre catégories de dépenses: recensements, enquêtes, enregistrement des faits d'état civil et recherche et formation. | UN | 37 - وتم الحصول على تقديرات عنصر البحوث الأساسية وتحليل البيانات والسياسات السكانية والإنمائية عن طريق جمع أربع من فئات الإنفاق، هي: عمليات التعداد والتسجيل المدني والبحث والتدريب. |
| Les participants ont estimé que l'amélioration des connaissances dans ce domaine, grâce à la collecte de données et à des travaux de recherche, était une condition préalable à la formulation de politiques et à leur suivi. | UN | وقيل إن تقدم المعرفة عن طريق جمع البيانات وإجراء البحوث يمثل شرطا أساسيا هاما لوضع السياسات العامة ورصدها في هذا المجال. |
| Elle permettrait également de répondre à l'augmentation des besoins concernant les fonctions de planification et d'analyse des orientations, grâce à la collecte, à la compilation, à l'analyse et à la diffusion des données, ainsi qu'à la mise au point et à l'exécution d'études méthodologiques. | UN | وسيدعم إنشاء الوظيفة الحاجة المتزايدة إلى مهام التخطيط وتحليل السياسات عن طريق جمع البيانات وتجميعها وتحليلها ونشرها، وعن طريق تصميم دراسات منهجية وتنفيذها. |
| La controverse actuelle concernant les effets des rayonnements naturels et médicaux à faible dose doit être surmontée grâce à la collecte de données plus directes, écologiques et épidémiologiques. | UN | إن الخلاف الراهن في الرأي بشأن الآثار الصحية للتعرض الطبيعي والطبي لجرعة منخفضة من الإشعاع يحتاج إلى حل عن طريق جمع المزيد من البيانات المباشرة، سواء الإيكولوجي منها أو الوبائي. |
| S'attaquer aux causes de l'absence de prise en charge des personnes déplacées vivant en dehors des camps par la collecte de données | UN | التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات |
| Stratégie : Encourager une gouvernance optimale par la collecte, l'analyse et la diffusion d'informations sur la gouvernance environnementale aux niveaux national et international. | UN | الاستراتيجية: دعم الإدارة المثلى عن طريق جمع وتحليل ونشر المعلومات عن طريق الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Les centres de rééducation communautaire et les centres d’activités pour jeunes s’employaient aussi à améliorer leur autofinancement par la collecte de fonds, des activités rémunératrices et des projets. | UN | وتسعى مراكز التأهيل المجتمعي ومراكز أنشطة الشباب هي أيضا إلى تحقيق الاستدامة المالية عن طريق جمع التبرعات وأنشطة توليد الدخل، والمشاريع. |
| Les comités nationaux sont juridiquement des organisations autonomes qui viennent en aide aux enfants en recueillant des fonds pour l'UNICEF tout en aidant les enfants du pays par des actions d'éducation et de plaidoyer. | UN | وتعد اللجان الوطنية من الناحية القانونية منظمات مستقلة تدعم الأطفال على نطاق العالم عن طريق جمع الأموال لصالح اليونيسيف، مع دعم الأطفال في بلدانهم عن طريق حقوق الأطفال في التعليم والدعوة. |
| L'UNICEF fournit également un appui aux pays en recueillant des données sur les enfants handicapés et en les mettant à disposition. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا إلى البلدان عن طريق جمع البيانات عن الأطفال ذوي الإعاقة وإتاحتها. |
| Le Comité encourage les États parties à vérifier dans un premier temps si des services de qualité favorisant la survie et le développement des jeunes enfants sont disponibles et accessibles, notamment en collectant systématiquement des données ventilées selon les principales variables se rapportant à l'origine et à la situation des enfants et de leur famille. | UN | وكخطوة أولى، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على رصد مدى توافر الخدمات الجيدة وإمكانية الحصول على هذه الخدمات التي تسهم في بقاء صغار الأطفال ونموهم، بما في ذلك عن طريق جمع البيانات بصورة منهجية، وعرضها بصورة مبوبة من حيث المتغيرات الرئيسية المتصلة بخلفية وظروف الأطفال وأسرهم. |
| Le Comité encourage les États parties à vérifier dans un premier temps si des services de qualité favorisant la survie et le développement des jeunes enfants sont disponibles et accessibles, notamment en collectant systématiquement des données ventilées selon les principales variables se rapportant à l'origine et à la situation des enfants et de leur famille. | UN | وكخطوة أولى، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على رصد مدى توافر الخدمات الجيدة وإمكانية الحصول على هذه الخدمات التي تسهم في بقاء صغار الأطفال ونموهم، بما في ذلك عن طريق جمع البيانات بصورة منهجية، وعرضها بصورة مبوبة من حيث المتغيرات الرئيسية المتصلة بخلفية وظروف الأطفال وأسرهم. |
| Convaincu que le règlement des problèmes doit se centrer sur la personne et non sur les symptômes, le Centre remplit sa tâche essentielle en rassemblant des personnes en difficulté. | UN | وانسجاما مع إيمانها المركزي بأنه ينبغي لحل المشاكل أن يركز على الشخص لا على أعراض المشكلة، فإن المركز يضطلع بمهمته الأساسية عن طريق جمع الناس الذين يمرون في ظروف صعبة. |
| a) Amélioration de la conservation et de la gestion des pêches par collecte, publication, vérification, échange et analyse de données et informations sur les pêcheries et informations connexes; | UN | )أ( تحسين حفظ وادارة مصائد اﻷسماك عن طريق جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمصائد اﻷسماك والبيانات والمعلومات ذات الصلة والابلاغ عنها والتحقق منها وتبادلها وتحليلها؛ |
| Il est calculé en additionnant les coefficients d'utilisation obtenus pour les différentes sessions tenues par les organes considérés pendant l'année de référence et en divisant le total par le nombre de sessions tenues (soit, en 1996, 6 594 divisé par 78). | UN | وقد حسب عن طريق جمع معاملات الاستفادة لكل هيئة قيد الاستعراض في كل دورة عقدتها خلال سنة معينة وقسمة هذا الرقم على عدد الدورات المعقودة )أي، في عام ١٩٩٦، ٧٨/٥٩٤ ٦(. |
| Étant donné que le montant de l'allégement de dette consenti représente une proportion élevée de l'encours de leurs créances, ces deux institutions s'emploient à tenir leurs engagements en mobilisant des ressources auprès de donateurs bilatéraux. | UN | ونظراً إلى ارتفاع نسبة تخفيف عبء الديون إلى المطالبات القائمة بالديون المستحقة تعمل المؤسستان في الوقت الحاضر للوفاء بتعهداتهما وذلك عن طريق جمع موارد خارجية من مانحين ثنائيين. |
| Les femmes peuvent attirer l'attention sur les tensions qui se font jour avant qu'elles ne dégénèrent en hostilités ouvertes, en recueillant et en analysant des informations dès qu'elles voient se profiler la menace d'un conflit armé. | UN | ويمكن للمرأة أن توجه الانتباه إلى التوترات قبل أن تتحول إلى أعمال قتال مباشرة، وذلك عن طريق جمع وتحليل معلومات الإنذار المبكر بشأن الصراعات المسلحة المحتملة. |
| L'Organisation s'emploie à mettre en œuvre ce plan d'action en réunissant des experts et des professionnels qui examinent les principes, les pratiques et les difficultés du dialogue interculturel et interconfessionnel. | UN | وتعمل المنظمة على تنفيذ خطة العمل عن طريق جمع الخبراء والممارسين لمناقشة المفهوم والممارسة والتحديات فيما يتصل بالحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
| Il demande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures de grande ampleur pour empêcher de nouveaux enlèvements de personnes présentant un handicap intellectuel et d'accorder une réparation aux victimes. Il pourra notamment être procédé à la collecte de données sur la prévalence de l'exploitation, de la maltraitance et de la violence à l'encontre de personnes handicapées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ تدابير شاملة لمنع وقوع المزيد من حوادث اختطاف المصابين بإعاقات ذهنية، وإتاحة سبل انتصاف للضحايا، وذلك عن طريق جمع البيانات بشأن مدى انتشار حوادث الاستغلال والاعتداء والعنف التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
| Il encourage notamment les activités d'information du Comité en organisant des appels de fonds et des ateliers régionaux et sous-régionaux sur l'application de la résolution 1540 (2004). | UN | ويدعم المكتب بوجه خاص أنشطة التوعية التي تقوم بها اللجنة عن طريق جمع التبرعات وتنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004). |
| Tout nouveau renforcement des capacités locales de lutte contre la désertification se fait par le biais de la collecte de fonds. | UN | ويجري السعي إلى تعزيز القدرات المحلية على مكافحة التصحر عن طريق جمع الأموال. |