"عن كبار" - Translation from Arabic to French

    • de hauts
        
    • des hauts
        
    • aux plus hautes autorités
        
    Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. UN وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات.
    Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. UN وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الاشارات.
    Les présidents et de hauts fonctionnaires de ces deux commissions participeront à leurs sessions respectives et aux réunions des bureaux et échangeront des informations sur leurs méthodes de travail et leurs initiatives. UN وسيشمل هذا التعاون مشاركة الرؤساء فضلا عن كبار موظفي الشُعبة والمفوضية في دورات اللجنة واجتماعات مكتبي اللجنتين وتبادل المعلومات بشأن أساليب العمل والإجراءات التي تتخذها اللجنتان.
    Le vote par l'Assemblée de la levée de l'immunité des hauts représentants de l'État (2012) a constitué un fait nouveau important. UN 131- تمثل تطور هام في عام 2012، في تصويت الجمعية الوطنية على رفع الحصانة عن كبار مسؤولي الدولة.
    Le tableau 4 indique le détail des hauts responsables ayant au moins une réaffectation géographique à leur actif au 30 juin 2012. UN ويوفر الجدول 4 تفاصيل عن كبار الإداريين الذين نفذوا تنقلا جغرافيا حتى 30 حزيران/يونيه 2012.
    146. Le Comité note que les compromis consentis par l'État partie touchant son passé autoritaire, en particulier la " loi sur l'obéissance " et la loi du " Punto Final " , ainsi que les grâces présidentielles accordées aux plus hautes autorités militaires, ne sont pas compatibles avec les dispositions du Pacte. UN ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد.
    et imputables à de hauts responsables koweïtiens UN عن كبار المسؤولين الكويتيين بخصوص العراق
    Cette analyse est fondée sur les informations fournies par des États, des experts non gouvernementaux et des médias, en particulier des déclarations de hauts fonctionnaires iraniens. UN ويستند الموجز والتحليل إلى معلومات مقدمة من الدول وخبراء غير حكوميين ومصادر إعلامية، لا سيما البيانات الصادرة عن كبار المسؤولين الإيرانيين.
    Je tiens à appeler votre attention sur un certain nombre de déclarations dans lesquelles de hauts responsables koweïtiens appellent ouvertement ou de manière détournée à renverser le régime iraquien et à ce que l'on s'ingère dans les affaires intérieures de l'Iraq. UN وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    Il était dit que malgré les déclarations de hauts responsables, aucun changement n'avait été observé dans les méthodes d'interrogatoire du SGS, et que les tribunaux s'abstenaient toujours de prendre une position claire sur la question. UN ولاحظ التقرير أنه على الرغم من اﻹعلانات الصادرة عن كبار المسؤولين، لم يحدث أي تغير حقيقي في أساليب الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام ولا تزال المحاكم ممتنعة عن اتخاذ موقف واضح إزاء هذه المسألة.
    Nombre de représentants de missions permanentes, ainsi que de hauts représentants de l'ONU et des universitaires y ont également assisté, contribuant ainsi à un débat de fond interactif et chargé de résonnances politiques. UN كما اجتذبت العديد من الممثلين من البعثات الدائمة، فضلا عن كبار موظفي الأمم المتحدة والأكاديميين، من أجل إجراء مناقشات موضوعية وتفاعلية ومشحونة سياسيا.
    Outre les faits que nous vous avons révélés dans notre précédente lettre, je tiens à vous signaler et à signaler aux membres du Conseil de sécurité un certain nombre de déclarations officielles qui ont incontestablement été faites par de hauts responsables koweïtiens et qui sont attentatoires à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. UN باﻹضافة إلى ما عبرنا عنه في رسالتنا آنفة الذكر، أود أن أحيطكم وأعضاء المجلس علما بعدد من التصريحات الرسمية والموثقة التي صدرت عن كبار المسؤولين الكويتيين التي هددت وما تزال بشكل فعلي سيادة العراق وأمنه.
    Ce groupe est principalement constitué de cadres supérieurs ou de rang intermédiaire en poste dans l'administration et les ministères, ainsi que de hauts responsables des chambres de commerce, des banques centrales et des banques commerciales, d'instituts de recherche et de cabinets d'experts—conseils, ainsi que d'autres établissements fournissant des services d'appui au commerce. UN المجموعة المستهدفة على هذا المستوى تتكون أساساً من كبار المسؤولين والمسؤولين من الفئة المتوسطة في اﻹدارة والوزارات، فضلاً عن كبار المسؤولين في الغرف التجارية، والمصارف المركزية والمصارف التجارية، ومكاتب البحث والاستشارة، وغيرها من الخدمات الداعمة للتجارة.
    Cette manifestation, qui avait pour cohôte le Ministère danois des affaires étrangères, a rassemblé d'actuels et d'anciens responsables politiques d'Israël, de l'Autorité palestinienne et de l'Union européenne, ainsi que de hauts responsables de l'ONU, des experts internationaux et des représentants des médias internationaux. UN وضمّ هذا الحدث، الذي شاركت في استضافته وزارة الخارجية في الدانمرك، مسؤولين سابقين وحاليين من صانعي السياسات في إسرائيل والسلطة الفلسطينية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن كبار موظفي الأمم المتحدة، وخبراء دوليين وممثلين لوسائط الإعلام العالمية.
    En outre, tout en exprimant l'inquiétude que lui inspiraient les discours séparatistes de plus en plus fréquents des hauts dirigeants de la Republika Srpska, il a invité la communauté internationale à faire bloc pour défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجتمع الدولي إلى التآزر دعما لسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، معربا في الوقت نفسه عن قلقه إزاء الخطاب الانفصالي الذي يصدر بصورة متزايدة عن كبار قادة جمهورية صربسكا.
    Toutefois, les inspecteurs ont reçu un nombre considérable d'observations traduisant l'insatisfaction des fonctionnaires à l'égard de la gestion générale de l'Office et des hauts responsables en particulier, ce qui montre que le moral est bas au sein de l'Office. UN إلا أنَّ المفتشين تلقوا عدداً كبيراً من التعليقات التي تظهر عدم رضاء الموظفين عن الإدارة العامة للمكتب وخاصة عن كبار المديرين، مما يوضح انخفاض معنويات موظفي المكتب.
    La violence politique visait des fonctionnaires de rang supérieur ou intermédiaire, ainsi que des hauts responsables de divers partis politiques. UN ووجِّهت أعمال العنف السياسي ضد المسؤولين بالحكومة على المستويين الأعلى والمتوسط، فضلا عن كبار المسؤولين في مختلف الأحزاب السياسية.
    4.15 L'auteur observe que, dans son enquête, l'Ombudsman n'a pas examiné la question des responsabilités de commandement des hauts responsables. UN 4-15 ويلاحظ صاحب البلاغ أن تحقيق أمين المظالم لم ينظر في قضية المسؤوليات المتعلقة بالأوامر الصادرة عن كبار المسؤولين.
    Les policiers sont souvent réticents à communiquer des éléments de preuve qui pourraient compromettre leurs collègues, et il est bien connu que des hauts responsables ont souvent couvert des cas de torture ayant entraîné la mort. UN وكثيراً ما يمانع أفراد الشرطة في تقديم أدلة قد تورط زملاءهم، ومعروف عن كبار الموظفين مشاركتهم في عمليات التستر المألوفة على حالات الوفاة من جراء التعذيب.
    Toutefois, les inspecteurs ont reçu un nombre considérable d'observations traduisant l'insatisfaction des fonctionnaires à l'égard de la gestion générale de l'Office et des hauts responsables en particulier, ce qui montre que le moral est bas au sein de l'Office. UN إلا أنَّ المفتشين تلقوا عدداً كبيراً من التعليقات التي تظهر عدم رضاء الموظفين عن الإدارة العامة للمكتب وخاصة عن كبار المديرين، مما يوضح انخفاض معنويات موظفي المكتب.
    146. Le Comité note que les compromis consentis par l'État partie touchant son passé autoritaire, en particulier la " loi sur l'obéissance " et la loi du " Punto Final " , ainsi que les grâces présidentielles accordées aux plus hautes autorités militaires, ne sont pas compatibles avec les dispositions du Pacte. UN ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more