| Il est de notoriété publique qu'un nombre considérable de biens, y compris des matériaux de construction, entraient à Gaza par des tunnels souterrains. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن كمية كبيرة من البضائع، من بينها مواد البناء، تدخل غزة عبر أنفاق تحت الأرض. |
| Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
| Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
| Il est aussi possible que les organisateurs cherchent à rallier la bande de Gaza via la partie nord de Chypre. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يحاول المنظمون الإبحار إلى قطاع غزة عبر شمال قبرص. |
| 08 h 00 Déplacement du Caire à Gaza via Rafah | UN | 00/8 السفر من القاهرة إلى غزة عبر رفح |
| Presque tous les véhicules de l’Office en provenance de la bande de Gaza et transitant par le point de passage d’Erez, qui est le principal point de transit entre la bande de Gaza et Israël, ont continué à faire l’objet de fouilles intérieures et extérieures. | UN | ٦١١ - نقطة التفتيش في إيريتز: ظل جميع مركبات الوكالة تقريبا يخضع لتفتيش داخلي وخارجي لدى كل خروج من قطاع غزة عبر نقطة التفتيش في إيريتز، وهي الحاجز الرئيسي بين قطاع غزة وإسرائيل. |
| Entre juillet et septembre 2008, 70 étudiants seulement ont réussi à sortir de la bande de Gaza en passant par Erez, et des centaines ont vu s'évanouir leurs espoirs d'étudier à l'étranger. | UN | وبين شهري تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2008، لم يتمكن سوى 70 طالبا من مغادرة قطاع غزة عبر معبر إيريز، في حين أُجهضت أحلام المئات من الطلبة بالدراسة في الخارج. |
| L'aide qui est entrée dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah correspond à ce qui suit : | UN | المساعدات التي دخلت قطاع غزة عبر معبر رفح: |
| Le Comité spécial a été informé du fait que certains matériaux passés en contrebande à Gaza par les tunnels se seraient révélés cancérigènes. | UN | وأُبلِغت اللجنة الخاصة بأن بعض المواد المهربة إلى غزة عبر الأنفاق اتضح أنها مسببة للسرطان. |
| Le carburant transporté vers Gaza par ces tunnels avait été utilisé pour alimenter la centrale électrique de Gaza, qui, en plus de l'électricité achetée à l'Égypte et à Israël, était une importante source d'alimentation électrique pour la bande de Gaza. | UN | وقد استُعمل الوقود المنقول إلى غزة عبر تلك الأنفاق لإمداد محطة توليد الكهرباء في غزة بالطاقة، والتي تشكّل، بالإضافة إلى الكهرباء المشتراة من مصر وإسرائيل، مصدرا كبيرا لإمداد غزة بالطاقة. |
| Sans tenir compte des questions relatives à la légalité de l'utilisation des tunnels, il convient d'indiquer que ces mesures ont entraîné une pénurie de carburant à prix abordable, de matériaux de construction, de médicaments et d'autres biens en provenance d'Égypte qui étaient habituellement acheminés jusqu'à Gaza par ces tunnels. | UN | وبصرف النظر عن الأسئلة المتعلقة بمشروعية استخدام الأنفاق، أدت هذه التدابير إلى نقص السلع الميسورة التكلفة ومنها الوقود ومواد البناء والأدوية التي كانت تدخل عادة من مصر إلى غزة عبر الأنفاق. |
| Il a dit que l'ONU surveillait de très près la situation humanitaire à Gaza, et appelé à un assouplissement des restrictions et à l'amélioration de l'accès à Gaza par des points de passage officiels, en tenant compte des questions de sécurité légitimes et des accords existants. | UN | وقال إن الأمم المتحدة تتابع عن كثب الوضع الإنساني في غزة على وجه الخصوص، ودعا إلى تخفيف القيود وتسهيل الوصول إلى غزة عبر المعابر القانونية، مع مراعاة المخاوف الأمنية المشروعة والاتفاقات السابقة. |
| Ainsi, depuis janvier 2002, 986 conteneurs de l'UNRWA, chargés de 193 854 tonnes de fournitures sont entrés dans la bande de Gaza par les postes de Sufa et de Karni. | UN | فمنذ كانون الثاني/يناير 2002، على سبيل المثال، سُمح بدخول 986 حاوية تابعة للأونروا تضم 193 854 طنا من اللوازم إلى قطاع غزة عبر معبري صوفا وكارني. |
| En 2004, le volume des exportations qui sont sorties de la bande de Gaza par le point de passage de Karni a chuté de 30 % par rapport à l'année précédente. | UN | 20 - كما انخفض حجم الصادرات من قطاع غزة عبر معبر كارني في عام 2004 بنسبة 30 في المائة عن السنة السابقة. |
| Presque tous les véhicules de l’UNRWA ont continué de faire l’objet de perquisitions à l’intérieur et à l’extérieur chaque fois qu’ils sortaient de la bande de Gaza par le poste de contrôle d’Erez, principal point de transit entre la bande de Gaza et Israël. | UN | ٤٤ - واستمر تعرض جميع مركبات اﻷونروا تقريبا لعمليات التفتيش الداخلي والخارجي في كل مرة تخرج فيها من قطاع غزة عبر نقطة تفتيش إيريتز، وهي نقطة العبور الرئيسية بين قطاع غزة وإسرائيل. |
| Soins de santé primaires. L’UNRWA a dispensé des soins de santé primaires aux réfugiés palestiniens de la bande de Gaza par l’intermédiaire d’un réseau de 13 centres de soins offrant tout un ensemble de services médicaux, notamment en matière de planification de la famille. | UN | ٢١١ - الرعاية اﻷولية: تم تقديم خدمات الرعاية الصحية اﻷولية في اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة عبر شبكة تضم ١٣ مركزا صحيا تقدم مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الطبية، بما فيها تنظيم اﻷسرة. |
| Cette tentative de livrer des armes en provenance d'Iran à des organisations terroristes dans la bande de Gaza via la Syrie, qui constitue une violation flagrante de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, n'est que la partie visible des efforts faits par ces deux pays pour faire entrer des armes en contrebande dans la bande de Gaza. | UN | وتشكل هذه المحاولة لنقل أسلحة من إيران إلى منظمات إرهابية في قطاع غزة عبر سوريا انتهاكا سافرا للعديد من قرارات مجلس الأمن، وهي لا تمثل سوى قمة جبل الجليد وذلك من حيث ما تكشّف من الجهود غير المشروعة التي يبذلها هذان البلدان لتهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
| En revanche, en décembre 2007, Israël a autorisé plusieurs centaines de Palestiniens qui résident à l'étranger à quitter Gaza via Israël. | UN | ومن جهة أخرى، سمحت إسرائيل، في كانون الأول/ديسمبر 2007، لعدة مئات من الفلسطينيين المقيمين في الخارج بمغادرة غزة عبر إسرائيل. |
| 1. Coordonner l'acheminement de toute l'aide humanitaire multilatérale et bilatérale à Gaza via l'Égypte, en veillant à répondre aux besoins prioritaires du peuple palestinien tels qu'ils ont été définis par les divers organismes compétents des Nations Unies en collaboration avec le Croissant-Rouge palestinien; | UN | 1 - تنسيق جميع المساعدات الإنسانية الثنائية والمتعددة الأطراف الموجهة إلى قطاع غزة عبر مصر لكفالة تجسيدها لأولويات الشعب الفلسطيني، على النحو الذي حددته مختلف وكالات الأمم المتحدة المعنية، بالتعاون مع الهلال الأحمر الفلسطيني. |
| Point de passage d'Erez. Presque tous les véhicules de l'Office en provenance de la bande de Gaza et transitant par le point de passage d'Erez, le plus important entre la bande de Gaza et Israël, ont continué de faire l'objet de fouilles intérieures et extérieures et les membres du personnel devaient passer sous un portique de détection. | UN | 113 - نقطة التفتيش في إيريتز - ظلت جميع مركبات الأونروا تقريبا تخضع لعمليات التفتيش الداخلي والخارجي كما تعين على الموظفين المرور عبر بوابة التفتيش البدني لدى الخروج من قطاع غزة عبر نقطة تفتيش إيريتز، التي هي نقطة العبور الرئيسية بين قطاع غزة وإسرائيل. |
| Point de passage d’Erez. Presque tous les véhicules de l’Office en provenance de la bande de Gaza et transitant par le point de passage d’Erez, le plus important entre la bande de Gaza et Israël, ont continué de faire l’objet de fouilles intérieures et extérieures. | UN | ٢٠١ - نقطة التفتيش في إيريتز - ظلت جميع مركبات اﻷونروا تقريبا تخضع لعمليات التفتيش الداخلي والخارجي لدى كل خروج من قطاع غزة عبر نقطة التفتيش في إيريتز، التي هي نقطة العبور الرئيسية بين قطاع غزة وإسرائيل. |
| Le convoi < < Viva Palestina - Lifeline 3 > > est entré dans la bande de Gaza en passant par l'Égypte au milieu de confrontations entre les autorités égyptiennes, les militants du convoi, les habitants de Gaza et les militants du Hamas, au cours desquelles un garde frontière égyptien a été tué et des dizaines de manifestants et policiers égyptiens blessés. | UN | فقد دخلت قافلة " تحيا فلسطين - شريان الحياة 3 " قطاع غزة عبر مصر في كانون الثاني/يناير وسط مواجهات بين السلطات المصرية وناشطي القافلة وسكان غزة ومقاتلي حماس، مما أسفر عن مقتل أحد حراس الحدود المصريين وإصابة عشرات من المحتجين ومن أفراد الشرطة المصرية بجروح. |
| Compte tenu de l'aggravation des conditions de sécurité dans la région, il n'a pas pu non plus se rendre dans la bande de Gaza en empruntant le passage de Rafah. | UN | وفي ضوء الحالة الأمنية المشددة في المنطقة، فإن اللجنة الخاصة لم تتمكن من زيارة قطاع غزة عبر معبر رفح. |