"غير الملائم" - Translation from Arabic to French

    • inapproprié
        
    • inopportun
        
    • inappropriée
        
    • mauvaise
        
    • défavorable
        
    • inadéquat
        
    • insuffisant
        
    • pas approprié
        
    • inadéquate
        
    • inadaptée
        
    • pas opportun
        
    • inadéquation
        
    • insuffisante
        
    • il ne convient pas
        
    • impropre
        
    Il est donc inapproprié d'inclure la renonciation au droit de recours dans les questions qui peuvent être examinées lors des conférences préparatoires. UN وبالتالي فإنه من غير الملائم ادراج التنازل عن حــق الطعن في عــداد المسائل التي يمكن دراستها أثناء المداولات التحضيرية.
    Par exemple, il serait inapproprié que le Comité spécial définisse des normes au sujet de la conception ou de la mise en œuvre de sanctions. UN وعلى سبيل المثال، من غير الملائم أن تستنبط اللجنة الخاصة أنماطا تتعلق بتصميم وتنفيذ الجزاءات.
    Par ailleurs, l'avis du pays hôte est extrêmement important et il serait inopportun d'envisager la question autrement qu'au cas par cas. UN ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة.
    Dans le même temps, nous sommes pleinement conscients de la complexité des actions d'intervention internationales et des risques que comporte une intervention inappropriée. UN وفي ذات الوقت، يجب ألا نعجز عن رؤية تعقيد التدخلات الدولية وخطر التدخل غير الملائم.
    La mauvaise alimentation et le manque d'activité physique contribuent, séparément ou ensemble, à une augmentation de la prévalence de l'obésité. UN ويسهم النظام التغذوي غير الملائم والخمول البدني، عندما يوجدان منفصلين أو متضافرين، في زيادة شيوع السمنة.
    La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. UN إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا.
    Il existe des preuves solides de liens clairs entre la violence et le chômage, la violence et l'itinérance, la violence et le logement inadéquat. UN وهناك أدلة قوية على وجود روابط واضحة بين العنف والبطالة، وبين العنف والتشرد، وبين العنف والسكن غير الملائم.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par le soutien insuffisant apporté aux victimes de la traite des êtres humains. UN وأضافت إن اللجنة قلقة أيضاً بسبب طبيعة الدعم غير الملائم المقدم إلى ضحايا الاتجار.
    Il ne serait donc pas approprié que la Commission revienne sur ce qu'elle a elle-même décidé. UN فمن غير الملائم أن تتراجع اللجنة عما قررته بنفسها.
    Il est inapproprié d'évoquer le statut du Commandement des Nations Unies dans le cadre du débat sur le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن غير الملائم أن يُربط بين مناقشة تتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة بمركز قيادة الأمم المتحدة.
    Il est donc inapproprié d'inscrire la question à la section sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ثم فإنه من غير الملائم إدراج البند تحت الباب المتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Il est donc inapproprié que la Première Commission fasse des recommandations concernant l'allocation de ressources du budget ordinaire. UN وبالتالي، من غير الملائم بالنسبة للجنة الأولى أن تقدم توصيات بشأن اعتماد مخصصات من موارد الميزانية العادية.
    N'est-ce pas un peu inapproprié d'avoir un enfant de 8 ans dans un poste de police ? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من غير الملائم أن تحضر طفلاً في الثامنة من عمره إلى مخفر الشرطة؟
    Si je n'aime pas un truc, je le dis, et ce au moment le plus inopportun. Open Subtitles إن لم يعجبني شيء فسأقول ذلك، في الوقت غير الملائم بالعادة
    L'État partie fait valoir qu'il était parfaitement inopportun, dans ces conditions, qu'ils s'adressent ensuite au Comité des droits de l'homme pour tenter d'obtenir réparation. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    Une affectation du litige en cours en partie au tribunal arbitral et en partie aux juridictions étatiques était inappropriée. UN ومن غير الملائم توزيع جزء من الدعاوى المعلّقة على هيئة التحكيم، وجزء آخر على محاكم الولاية.
    L'un de ces facteurs pourrait être une interprétation inappropriée de l'obligation d'arriver à des résultats dans la lutte contre les groupes illégaux. UN فقد يكون أحد العوامل المؤثرة التفسير غير الملائم لشرط تحقيق نتائج في مكافحة الجماعات غير القانونية.
    Le fait d'être coincé dans un poste est donc une mauvaise chose, tant pour le fonctionnaire que pour l'Organisation. UN ولذلك، فمن غير الملائم لا للمنظمة ولا للموظف أن يبقى الموظف فترة طويلة في وظيفة واحدة.
    Les tricheurs ont déployé bien des efforts pour essayer de retourner cette situation défavorable. UN وسعى المخادعون جاهدين إلى العثور على طريقة للتغطية على هذا الوضع غير الملائم.
    Profondément préoccupée par le fait qu'en dépit des réformes et de la restructuration mises en œuvre par les pays africains, le développement de ces pays continue d'être entravé, notamment par un environnement économique défavorable, le flux inadéquat de ressources et le fardeau de la dette; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار تعثر عملية التنمية الاقتصادية للبلدان الإفريقية من جراء عوامل من بينها المناخ الاقتصادي غير الملائم وعدم كفاية تدفق الموارد وعبء المديونية، وذلك بالرغم من الإصلاحات وتدابير إعادة الهيكلة التي تقوم بها هذه الدول،
    Logement insuffisant et manque d'éléments de confort UN السكن غير الملائم وانعدام المرافق
    Pour d'autres délégations, il n'était pas approprié d'accorder des subventions à des instituts régionaux à partir du budget ordinaire. UN ورأت وفود أخرى أنه من غير الملائم تقديم منح للمعاهد الاقليمية من الميزانية العادية.
    Mais l'accroissement rapide de la population, la pauvreté, l'utilisation inadéquate des terres, les mesures d'incitation préjudiciables et diverses autres menaces extérieures, dont la pollution, ne cessent de causer la dégradation des forêts, malgré les mesures qui ont été prises pour tenter d'y remédier. UN وتم القيام بمحاولات لاتخاذ بعض اﻹجراءات التصحيحية، غير أن الغابات ما فتئت تتضرر بسبب التزايد السكاني السريع، والفقر، والاستخدام غير الملائم لﻷراضي، والحوافــز الضـارة ومخاطر خارجية أخرى متنوعة، بما فيها التلوث.
    f) L'extraction inadaptée du gaz méthane produit dans des décharges par la fermentation de matières organiques peut provoquer l'auto-inflammation ou l'explosion du corps de la décharge et des émissions dangereuses de polluants tels que les dioxines et les furanes; UN (و) الاستخراج غير الملائم لغاز الميثان الناتج في مقالب القمامة بواسطة تخمر المواد العضوية يمكن أن يؤدي إلى اشتعال ذاتي أو انفجار مسطح المقلب وما ينتج عن ذلك من انبعاث لملوثات مثل الديوكسينات والفيورانات؛
    Il ne paraît donc pas opportun d'introduire un élément temporel dans leur définition. UN لذا يبدو من غير الملائم ادخال عنصر زمني في تعريف هذه الاعلانات.
    L'inadéquation des logements constituant une question particulièrement préoccupante pendant la saison cyclonique, une large place a été accordée ces derniers mois aux activités de préparation à l'éventualité d'incidents majeurs et à la planification des interventions d'urgence. UN ومسألة المأوى غير الملائم تثير القلق الشديد أثناء موسم الأعاصير، وهذا هو الداعي إلى اعتبار أنشطة التخطيط والتأهب للطوارئ بؤرة تركيز رئيسية في الشهور الأخيرة.
    Leurs conditions de détention ne seraient pas conformes aux normes internationales et comporteraient notamment une alimentation de mauvaise qualité et en quantité insuffisante, des soins médicaux inadéquats et la répression violente des protestations des détenus par les autorités pénitentiaires. UN وتفيد التقارير أن ظروف اعتقالهم لا تستوفي المعايير الدولية، بما في ذلك الطعام الرديء الذي يُقدﱠم لهم بكميات غير كافية، والعلاج الطبي غير الملائم وقمع احتجاجات السجناء على يد سلطات السجن.
    il ne convient pas de procéder à une caractérisation et une catégorisation trop simplifiées. UN ومن غير الملائم طرح أي توصيف أو تصنيف مفرط في التبسيط.
    Sans une planification et une gestion adéquates, le développement du tourisme risquait de favoriser une exploitation intensive ou impropre de la terre, facteur de déforestation, d’érosion des sols et d’amenuisement de la diversité biologique. UN وفي غياب التخطيط واﻹدارة السليمين، يمكن أن تشجع التنمية السياحية الاستخدام الكثيف أو غير الملائم لﻷراضي مما قد يؤدي إلى إزالة اﻷحراج وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more