"فإن المشاركين" - Translation from Arabic to French

    • les participants
        
    En conséquence, les participants à l'Atelier de Beijing : UN ولذلك فإن المشاركين في حلقة العمل المعقودة في بيجين:
    Cela dit, les participants ont reconnu que le rôle du Président de l'Assemblée générale était primordial car il lui conférait l'autorité nécessaire. UN ومع هذا، فإن المشاركين قد اتفقوا على أن دور رئيس الجمعية العامة حاسم وضروري في مجال توفير القيادة الشاملة لهذه الهيئة.
    Même s'il est vrai qu'à l'occasion, l'opposition radicale est intervenue dans ce programme, le plus normal est que les participants appartiennent à l'autre opposition. UN وعلى الرغم من مشاركة المعارضة الراديكالية في بعض المناسبات، فإن المشاركين هم عادة من أعضاء المعارضة الحكومية.
    Dans cette perspective, les participants sont invités à faire des propositions concrètes sur les moyens de : UN ومن هذا المنظور، فإن المشاركين مدعوون لتقديم مقترحات ملموسة بشأن كيفية:
    Bien qu'ils n'y aient pas découvert de restes humains, les participants ont jugé ces missions prometteuses pour leurs futurs travaux sur le terrain. UN ورغم عدم العثور على رفات بشرية، فإن المشاركين يرون أن هذه البعثات تشكل إطارا واعدا لأعمالهم المقبلة في الميدان.
    Toutefois, les participants se sont félicités de l'échange informel qui s'est tenu au sujet des programmes d'action nationaux. UN ومع ذلك، فإن المشاركين أعربوا عن ارتياحهم للتبادل غير الرسمي الذي جرى بشأن برامج العمل الوطنية.
    En conséquence, les participants à l'atelier: UN ونظراً لما تقدم، فإن المشاركين في حلقة العمل:
    En conséquence, les participants à l'atelier d'Islamabad: UN ولذلك فإن المشاركين في حلقة عمل إسلام آباد:
    les participants au Colloque de Séoul contre la corruption (2001), s'exprimant en leur qualité d'experts en matière d'administration locale, régionale et centrale, d'éthique du secteur public et de lutte contre la corruption : UN فإن المشاركين في ندوة سيول لمناهضة الفساد، 2001، بصفتهم خبراء في مجال الإدارة المحلية، وإدارة الولاية، والإدارة المركزية، وأخلاقيات القطاع العام، والسياسات المناهضة للفساد:
    En conséquence, les participants à l'Atelier de Bangkok : UN ولذلك فإن المشاركين في حلقة عمل بانكوك:
    L’Assemblée générale ayant proclamé l’année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, les participants à la réunion d’Athènes proposent que le programme d’activités consacré au thème de l’héritage des civilisations anciennes vise essentiellement à produire des résultats importants avant les principales manifestations prévues pour l’année. UN ولما كانت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد كرست عام ١٠٠٢ للحوار بين الحضارات، فإن المشاركين في فريق أثينا يقترحون أن يكون برنامج المناسبات المتعلقة بتراث الحضارات القديمة موجها بقدر كبير صوب الخروج بنتائج ذات مغزى قبل الترتيب لمناسبات هذا العام.
    Les campagnes pour la sécurité d'occupation et la bonne gouvernance urbaine étaient certes importantes, mais les participants au processus préparatoire se devaient d'accorder une attention parti-culière à l'examen de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN وعلى الرغم من الحملات من أجل ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة هي حملات مهمة فإن المشاركين في العملية التحضيرية ينبغي أن يضعوا نصب أعينهم استعراض تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    En conséquence, les participants ici réunis : UN وعليه، فإن المشاركين هنا اليوم:
    Dans le cas du programme de l'agroentreprise, par exemple, les participants à une action régionale de formation ne disposaient pas de structure d'appui pour les aider à appliquer leurs connaissances nouvelles une fois rentrés dans leur pays. UN وفيما يتعلق ببرنامج الأعمال التجارية الزراعية على سبيل المثال، فإن المشاركين في التدريب الإقليمي لم تكن لديهم هياكل داعمة تساعدهم في تطبيق ما تعلموه بعد عودتهم إلى الوطن.
    De même, la communauté internationale a été invitée par les participants au Sommet mondial à accélérer la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وبالمثل، فإن المشاركين في مؤتمر القمة العالمي قد حثوا مرة أخرى المجتمع الدولي على الإسراع في تنفيذ برنامج عمل بربادوس بشأن التنمية المستدامة للدول الجذرية الصغيرة النامية.
    Toutefois, les participants sont unis dans la défense de plusieurs principes, perspectives et actions, qu'ils souhaitent présenter aux États membres à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Toutefois, les participants sont unis dans la défense de plusieurs principes, perspectives et actions, qu'ils souhaitent présenter aux États membres à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Bien que la réunion ait porté sur la situation dans une région particulière, les participants ont convenus que les enseignements tirés de leurs délibérations pouvaient s'appliquer à d'autres régions du monde. UN ورغم هذا الاجتماع تناول الحالة السائدة في منطقة واحدة فقط، فإن المشاركين وافقوا على انطباق الدروس المستفادة من الاجتماع على مناطق أخرى في العالم.
    Si certains États clefs n'ont pas encore défini leurs positions sur un tel traité, les participants au séminaire vous appellent instamment à aller de l'avant sans eux. UN ولما كانت بعض الدول الرئيسة لم تحدد بعد موقفها بشأن وضع معاهدةٍ من هذا القبيل، فإن المشاركين في هذه الحلقة الدراسية يحثونكم على المضي قدماً بدونها.
    En conséquence, les participants à l'Atelier de Doha: UN لذلك فإن المشاركين في حلقة عمل الدوحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more