"فإن معيار" - Translation from Arabic to French

    • le critère
        
    • la norme
        
    On voit donc que le critère doit être précisé. UN ومن ثم، فإن معيار اللجنة بحاجة إلى توضيح.
    En outre, le critère de prévisibilité pourrait perdre progressivement de son importance avec les progrès de la médecine, de la biologie, de la biochimie, des statistiques et d'autres domaines pertinents. UN وعلاوة على ذلك، فإن معيار إمكانية التوقع قد تتضاءل أهميته تدريجيا بفعل التقدم المحرز في الطب والبيولوجيا والكيمياء البيولوجية، والإحصاءات، وغيرها من الميادين ذات الصلة.
    En outre, le critère du lieu de naissance ne devrait pas être le seul critère appliqué aux enfants. UN وفضلا عن ذلك فإن معيار مكان الميلاد لا ينبغي أي يكون هو المعيار الوحيد المطبق على اﻷطفال.
    Comme l’a fait observer la Commission, la norme de due diligence doit être proportionnée au degré de risque de dommage. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن معيار الحرص الواجب يجب أن يكون أيضا متناسبا بشكل مباشر مع درجة مخاطر حصول الضرر.
    la norme de qualité raisonnable était en outre compatible avec les travaux préparatoires de la CVIM. UN وعلاوة على ذلك، فإن معيار النوعية المعقولة يتوافق مع الأعمال التحضيرية للاتفاقية.
    Toutefois, si des prêts étaient effectivement accordés à des Danois qui n’avaient pas leur résidence permanente au Danemark, le critère de la nationalité constituerait en fait une discrimination raciale, au sens du paragraphe 1 de l’article premier de la Convention. UN إلا أنه إذا كانت القروض تمنح فعلا لمواطنين دانمركيين ليس لديهم إقامة دائمة في الدانمرك، فإن معيار المواطنية يشكل في الواقع تمييزا عنصريا، بحسب الفقرة الفرعية ١ من المادة ١ من الاتفاقية.
    Quelle que soit la définition des attributs de la qualité d'État, le critère territorial est indispensable. UN وكيفما حددت شروط الدولة، فإن معيار الإقليم لا غنى عنه.
    le critère du contrôle tout comme la notion de société transnationale, relève pour le moment du domaine du fait, d'une appréciation de la réalité économique, faute de codification juridique ou d'une définition précise largement acceptée. UN ونظرا لغياب أي تدوين قانوني أو تعريف دقيق ومقبول عموما، فإن معيار السيطرة، مثل مفهوم الشركة عبر الوطنية، هو تقرير واقعي يستند الى تقييم للحالة الاقتصادية الفعلية.
    Pour ce qui est de l'abattement en faveur des pays endettés, l'encours de la dette est le critère qui reflète le mieux les problèmes structurels qui limitent la capacité de paiement des pays en développement. UN أما بالنسبة لتسوية عبء الدين، فإن معيار رصيد الديون يمثل أدق تعبير عن القيود الهيكلية على قدرة البلدان النامية على الدفع.
    38. Pourtant, quand un Etat fédéral se dissout, le critère de la nationalité de l'entité autrefois constitutive de la fédération paraît plus authentique que celui de la résidence habituelle. UN ٣٨ - بيد أنه في حالة تفكك الدول الاتحادية، فإن معيار جنسية الوحدة التأسيسية السابقة للاتحاد يبدو أنه أكثر إقناعا من معيار مكان اﻹقامة المعتاد.
    le critère des droits de l'homme doit refléter les besoins et les aspirations du peuple et son appréciation détermine l'équité et l'authenticité de ce critère. UN فإن معيار حقوق الإنسان هو المعيار الذي يعكس ويحقق مطالب الشعب وتطلعاته لحقوق الإنسان، وان ما يحبه الشعب هو المعيار العادل والحقيقي لحقوق الإنسان.
    En d'autres termes, le critère d'attribution envisagé ici peut être appliqué même sans que l'on ait déterminé si l'attribution peut être faite suivant d'autres critères ou non. UN وبعبارة أخرى، فإن معيار الإسناد موضع البحث الآن يمكن أن ينطبق حتى في حالة عدم إثبات ما إذا كان الإسناد يمكن أن يتم على أساس معايير أخرى.
    La question de savoir dans quelle mesure des différences < < fonctionnelles > > peuvent effectivement justifier des inégalités de traitement reste obscure et son principe même est controversé; d'ailleurs, le critère des différences < < fonctionnelles > > ne joue toujours aucun rôle concret dans la jurisprudence. UN وإلى جانب ذلك ، فإن معيار الاختلافات " الوظيفية " لا يقوم دائما بأي دور عملي في التشريع.
    En d'autres termes, le critère d'attribution envisagé ici peut être appliqué même sans que l'on ait déterminé si l'attribution peut être faite suivant d'autres critères ou non. UN وبعبارة أخرى، فإن معيار الإسناد موضع البحث الآن يمكن أن ينطبق حتى في حالة عدم إثبات ما إذا كان الإسناد يمكن أن يتم على أساس معايير أخرى.
    Alors que l'enjeu est un droit précis indérogeable, le critère d'évaluation de la validité de la réserve est déduit de l'intégralité du traité, c'est-à-dire des droits et obligations essentiels qui en découlent. UN وبالرغم من أن هناك حقا محددا لا يجوز الحيد عنه، قيد النظر، فإن معيار تقييم صحة التحفظ يستنتج من المعاهدة في مجملها، وبالأخص من الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة من المعاهدة.
    Par conséquent, le critère < < de l'objet et du but > > est d'application générale. UN وبناء على ذلك، فإن معيار " الموضوع والغرض " يطبق عموما.
    En d'autres termes, le critère d'attribution envisagé ici peut être appliqué même sans que l'on ait déterminé si l'attribution peut être faite suivant d'autres critères ou non. UN وبعبارة أخرى، فإن معيار الإسناد موضع البحث الآن يمكن أن ينطبق حتى في حالة عدم إثبات ما إذا كان الإسناد يمكن أن يتم على أساس معايير أخرى.
    Comme on l’a déjà expliqué, le critère de «conséquences physiques» exclurait les dommages transfrontières causés par les politiques des États dans les domaines monétaire, socioéconomique ou connexes. UN ٦٨ - وكما سبق شرحه فإن معيار " النتائج المادية " ، يستبعد الضرر العابر للحدود الذي تسببه سياسات الدولة في المجالات النقدية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو المجالات المماثلة.
    Comme il est hautement probable que les sanctions ont des répercussions sur les droits d'un individu ainsi désigné, la norme pour l'inscription sur la liste doit être extrêmement rigoureuse. UN ونظرا لأنه من المرجح للغاية أن تؤثر الجزاءات على حقوق الفرد المستهدف بها، فإن معيار الإدراج في القائمة ينبغي أن يكون مرتفعا للغاية.
    9. En dépit de la croissance des technologies disponibles, la norme des < < 8 grammes > > devrait sans doute continuer à servir de référence pour les discussions futures. UN 9- ويمكن القول، بصرف النظر عن تزايد التكنولوجيات المتاحة، فإن معيار ال " 8 غرامات " ينبغي أن يكون هو المقياس لإجراء المزيد من المناقشات.
    En outre, la norme de diligence généralement requise est une " diligence raisonnable " , laquelle doit être définie simplement comme le degré de diligence qu'un bon père de famille exercerait dans des circonstances semblables. UN علاوة على ذلك، فإن معيار واجب العناية اللازم عموما يُقصد به " العناية المعقولة " ، والتي يمكن تعريفها ببساطة بأنها تلك الدرجة من العناية التي يمارسها شخص لديه قدر عادي من الحذر والمعرفة والتبصّر في الظروف نفسها أو في ظروف مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more