On a dit aussi que, dans certains cas, il pouvait exister des raisons légitimes pour opérer des différenciations entre catégories d'étrangers au regard de l'expulsion. | UN | كما ذُكر أن بعض الحالات تتضمن أسساً شرعية للتمييز بين فئات الأجانب لأهداف الطرد. |
Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En outre, il a été proposé de définir les termes < < enfants > > et < < personnes âgées > > contenus dans le projet d'article 13, et des précisions ont été demandées concernant la détermination des groupes d'étrangers jugés vulnérables au sens de cette disposition. | UN | واقترح أيضا أن يتم تعريف مصطلحي ' ' الأطفال`` و ' ' المسنين`` في مشروع المادة 13، والتمس توضيح بشأن اختيار فئات الأجانب الذين يعتبرون مستضعفين بالمعنى المقصود في هذا الحكم. |
Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
Les cantons reçoivent également des allocations fixes destinées à faciliter l'intégration sociale et professionnelle des réfugiés et d'autres catégories d'étrangers. | UN | كما تتلقى الكانتونات علاوات محددة من أجل تسهيل الإدماج الاجتماعي والمهني للاجئين وغيرهم من فئات الأجانب. |
Plusieurs catégories d'étrangers aux PaysBas sont exclues de l'exercice du droit à un niveau de vie convenable, y compris en matière d'alimentation, d'habillement et de logement. | UN | فالعديد من فئات الأجانب في هولندا مستثنون من الحق في مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك الغذاء والملبس والمسكن. |
Le projet d'articles aurait dû d'emblée distinguer plus nettement entre les différentes catégories d'étrangers, à savoir les réfugiés, les demandeurs d'asile, les migrants et les victimes du trafic illicite de migrants et de la traite des êtres humains. | UN | ومنذ البداية، كان ينبغي التمييز بعناية أكبر في مشاريع المواد بين فئات الأجانب المختلفة، وهي اللاجئون وملتمسو اللجوء، والمهاجرون، وضحايا تهريب الأشخاص والاتجار بهم. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note qu'il convient d'analyser certaines situations spécifiques dans lesquelles des différences de traitement entre certaines catégories d'étrangers se manifestent. | UN | 18- ولاحظ مفوض اللجنة الأوروبية ضرورة دراسة بعض الحالات الخاصة التي ظهرت فيها معاملة مختلفة لبعض فئات الأجانب. |
Le HCR a poursuivi ses efforts pour mieux faire comprendre la valeur et l'utilité de l'adhésion à la Convention et au Protocole lorsque l'heure est venue d'élaborer une législation sur le traitement des étrangers afin d'établir une distinction entre les réfugiés et d'autres catégories d'étrangers. | UN | وقد واصلت المفوضية جهودها خلال الفترة المشمولة بالتقرير للتوعية بقيمة وفائدة الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكول عند صياغة تشريع بشأن معاملة الأجانب للتمييز بين اللاجئين وغيرهم من فئات الأجانب. |
Ces quotas s'appliquent aux catégories d'étrangers qui entrent pour la première fois dans le pays ou y viennent chaque année en vue d'occuper un emploi ou d'accomplir diverses catégories de travaux sur une base contractuelle qui peut varier. | UN | وتفرض القيود عن طريق الحصص على فئات الأجانب التي تَفِد إلى البلد أول مرة أو تصل كل سنة بغرض العمل أو لأداء أشكال أخرى مختلفة من العمل على أساس تعاقدي متنوع. |
En ce qui concerne les catégories d'étrangers qui rentreraient dans le cadre du sujet, certaines délégations étaient d'avis qu'il faudrait s'intéresser à l'éloignement des personnes présentes légalement et illégalement sur le territoire de l'État. | UN | وبخصوص فئات الأجانب المشمولة، ارتأت بعض الوفود أن يشمل الموضوع إبعاد الأجانب الموجودين بصورة قانونية والأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة. |
Élargir le champ d'investigation permettrait de dégager un régime complet de l'expulsion des étrangers qui engloberait tous les cas de figure, à savoir les règles générales applicables à tous les étrangers et les règles additionnelles gouvernant certaines catégories d'étrangers. | UN | أما إتباع نهج واسع في هذا الموضوع فسيوفر نظاما شاملا لطرد شتى فئات الأجانب بإدراج القواعد العامة التي تسري على كافة الأجانب وكذا القواعد الإضافية المتعلقة بفئات محددة من الأجانب عند الاقتضاء. |
Selon un autre avis, il n'était pas judicieux de tenter d'élaborer des règles générales en la matière, la Commission devant plutôt s'atteler à définir les règles s'appliquant aux diverses catégories d'étrangers. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ليس من الحصيف صياغة قواعد عامة في هذا المجال وأنه يجدر باللجنة أن تعكف على تحديد القواعد السارية على مختلف فئات الأجانب. |
252. Selon le Rapporteur spécial, l'énumération des diverses catégories d'étrangers qui figurait au paragraphe 2 du projet d'article premier était nécessaire. | UN | 252- وأكد المقرر الخاص أن تعداد فئات الأجانب المختلفة الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 أمر ضروري. |
Elle est favorable à la deuxième variante dans la version révisée du projet d'article premier proposée par le Rapporteur spécial, qui définit le champ d'application et indique quelles sont les catégories d'étrangers visées. | UN | وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم. |
On a dit aussi que, dans certains cas, il pouvait exister des raisons légitimes pour opérer des différenciations entre catégories d'étrangers au regard de l'expulsion, par exemple entre ressortissants d'États membres ou non membres de l'Union européenne, ou dans le contexte d'accords de réadmission. | UN | وذُكر أيضاً أن بعض الحالات قد تنطوي على أسباب مشروعة لإقامة فوارق بين مختلف فئات الأجانب فيما يتعلق بالطرد، كأن يكون ذلك مثلاً بين مواطني الدول الأعضاء أو غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أو في إطار اتفاقات إعادة القبول. |
Il apparaît aussi que certaines questions essentielles - par exemple les catégories d'étrangers auxquelles les nouvelles règles s'appliquent et les différences entre expulsion et reconduite - ne sont pas traitées bien qu'il ait pu en être question dans le passé. | UN | ويبدو أيضا أنه يجري التطرق إلى بعض القضايا الأساسية - من قبيل فئات الأجانب التي ستنطبق عليهم القواعد الجديدة والفرق بين الطرد والإبعاد - رغم أنه ربما جرت مناقشتها من قبل. |
Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13 > > (italiques ajoutées). | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13 " (). (الخط المائل مضاف) |
La sensibilisation des groupes d'étrangers à risque est menée dans le cadre du projet intitulé < < Fourniture d'une assistance aux victimes - relogement dans des endroits sûrs > > et la sensibilisation des jeunes est effectuée dans le cadre du projet intitulé < < Fourniture d'une assistance aux victimes - relogement d'urgence > > . | UN | ويضطلع بإجراء التوعية بين فئات الأجانب المعرضين للخطر كجزء من مشروع تقديم المساعدة للضحايا - الانتقال إلى أماكن آمنة، في حين زيادة الوعي بين فئات الشباب يُضطلع بها كجزء من مشروع تقديم المساعدة إلى الضحايا - إعادة التوطين العاجل. |