La pauvreté reste très étendue au Lesotho et constitue le plus grand obstacle au développement humain. | UN | فالفقر لا يزال متفشيا في ليسوتو، ويشكل أكبر عقبة في وجه التنمية البشرية. |
La pauvreté, le déficit énergétique et financier, aggravés par la dette, sont les obstacles critiques auxquels se heurtent mon pays et son peuple. | UN | فالفقر وأزمة الطاقة وعدم توفر الموارد المالية الكافية، التي يزيد الدين من تفاقمها، تحديات ملحة تواجه بلدي وشعبه. |
La pauvreté, la privation de terres et l'absence d'accès à l'instruction et aux services de soins de santé accroissent la fécondité. | UN | فالفقر وعدم ملكية اﻷراضي والافتقار الى الحصول على التعليم والخدمات الصحية تؤدي الى ارتفاع معدلات الخصوبة. |
Mais en même temps, nous sommes un pays qui s'est modernisé de manière inégale, et où persiste la pauvreté. | UN | لكن التحديث في بلدنا متفاوت في أثره فالفقر ما زال قائما. |
la paupérisation et la perte massive d'emplois ne sont pas seulement des problèmes d'ordre économique ou politique; pour une population habituée à la sécurité de l'emploi, leur poids psychologique est énorme. | UN | فالفقر المتنامي وضياع فرص العمل على نطاق واسع لا يمثلان شاغلا اقتصاديا سياسيا فحسب وإنما يمثلان أيضا عبئا نفسيا ثقيلا لسكان تعودوا على اﻷمن الوظيفي. |
pauvreté, malnutrition et maladies y sont plus répandues que dans toute autre région du monde. | UN | فالفقر وسوء التغذية واﻷمراض منتشرة هناك على نطاق أوسع منه في أية منطقة أخرى من مناطق العالم. |
La pauvreté relative, par définition, existera toujours. | UN | فالفقر النسبي سيكون موجودا على الدوام، كما يدل على ذلك تعريفه. |
La pauvreté extrême dans les camps de réfugiés est néanmoins préoccupante, en particulier au moment où le déficit du budget de l'Office a doublé. | UN | ومع ذلك، فالفقر المدقع في مخيمات اللاجئين يدعو إلى القلق، وبخاصة في وقت يتضاعف فيه العجز في ميزانية الوكالة. |
La pauvreté, l'analphabétisme et la capacité limitée des institutions étaient des problèmes sur lesquels le Gouvernement se penchait. | UN | فالفقر والأمية وقدرة المؤسسات المحدودة مشاكلٌ تركز عليها الحكومة. |
La pauvreté et les inégalités demeurent l'enjeu essentiel. | UN | فالفقر وعدم التكافؤ يظلان على رأس قائمة أهم التحديات. |
Mais la pauvreté, les inégalités et la faim persistent. | UN | ومع هذا، فالفقر وعدم التكافؤ والجوع لا يزالون منتشرون بالعالم. |
La pauvreté y est endémique et les perspectives de croissance diversifiée à court terme y sont quasiment inexistantes. | UN | فالفقر متفشٍ، وآفاق النمو المتنوع في الأجل القريب محدودة. |
L'extrême pauvreté est une forme de violence et une violation des droits de l'homme. | UN | فالفقر المدقع يشكل عنفا ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
La pauvreté contribue à propager cette pandémie en Afrique, particulièrement en Ouganda. | UN | فالفقر هو أكبر عوامل انتشار ذلك المرض في أفريقيا، وخاصة في أوغندا. |
La pauvreté ne rend pas la vie d'une personne moins humaine et les pauvres n'abdiquent pas leur droit de décider en le déléguant à d'autres. | UN | فالفقر لا يعني أن حياة الفرد أصبحت أقل إنسانية أو أن الفقراء تنازلوا للآخرين عن حقهم في اتخاذ القرارات. |
La pauvreté est plus qu'un manque de ressources financières; elle est une grave menace pour la santé, le bien-être et la dignité. | UN | فالفقر هو أكثر من انعدام الموارد المالية؛ إنه تهديد جدي للصحة وحسن الحال والكرامة. |
La pauvreté conduit à la maladie, et, lorsque l'on n'est pas en bonne santé, apprendre devient très difficile. | UN | فالفقر يؤدي إلى المرض، وعندما لا يتمتع شخص بصحة جيدة يصبح التعليم أمرا في غاية الصعوبة. |
La pauvreté est un ensemble de manques, notamment le manque de toit, le manque de nourriture décente, la non-accession des enfants à l'école, la non-accessibilité aux soins de santé. | UN | فالفقر هو مزيج من أوجه القصور في السكن والغذاء اللائق والحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
La pauvreté et la misère ne sont pas de vains mots, elles sont des réalités oppressantes vécues tous les jours. | UN | فالفقر والعوز ليست مجرد كلمات؛ بل حقائق صارخة نكابدها كل يوم. |
la paupérisation et la perte massive d'emplois ne sont pas seulement des problèmes d'ordre économique ou politique; pour une population habituée à la sécurité de l'emploi, leur poids psychologique est énorme. | UN | فالفقر المتنامي وضياع فرص العمل على نطاق واسع لا يمثلان شاغلا اقتصاديا سياسيا فحسب وإنما يمثلان أيضا عبئا نفسيا ثقيلا لسكان تعودوا على اﻷمن الوظيفي. |