"فرض إرادته" - Translation from Arabic to French

    • imposer sa volonté
        
    Il est inconcevable qu'un pays cherche à imposer sa volonté aux Nations Unies afin de promouvoir des objectifs nationaux en matière de politique étrangère. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    La partie turque doit comprendre qu'un règlement doit être mutuellement acceptable et fondé sur le droit international et ne doit pas insister pour imposer sa volonté et un règlement basé sur des faits accomplis. UN ويجب أن يدرك الجانب التركي أن الحل ينبغي أن يكون مقبولا للطرفين وعلى أساس القانون الدولي، وعليه ألا يصر على فرض إرادته أو أي حل قائم على الأمر الواقع.
    Elle devrait prendre les mesures nécessaires pour imposer sa volonté en assurant la reprise et l'achèvement du processus référendaire. UN ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها.
    L'ONU devrait jouer son rôle primordial dans la facilitation du règlement pacifique des différends entre les parties, et aucune partie ne devrait disposer du droit de veto pour imposer sa volonté ou justifier des actions illégales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها الرئيسي في تيسير التسوية السلمية للنزاعات بين اﻷطراف، دون إعطاء أي طرف حق النقض في فرض إرادته أو في تقديم تبريرات اعتباطية ﻷعمال غير قانونية.
    La diplomatie préventive doit disposer de mécanismes et de leviers réels qui pourraient permettre à la communauté internationale d'imposer sa volonté plutôt que de montrer la futilité de ses initiatives. UN ويجب أن تكون للدبلوماسية الوقائية آلياتها وأدواتها الحقيقية التي تمكن المجتمع الدولي من فرض إرادته بحيث لا يكتفي بمبادرات سرعان ما يتبين أنها عديمة الجدوى.
    Aucun pays n'a le droit d'imposer sa volonté à d'autres pays. UN وما من بلد له الحق في فرض إرادته على بلدان أخرى.
    En cela, chaque côté tentait d'imposer sa volonté à l'autre, s'appuyant sur ce qu'il pensait être la supériorité de son système politique. UN وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي.
    Elle devrait prendre les mesures nécessaires pour imposer sa volonté en assurant la reprise et l'achèvement du processus référendaire.» UN ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها. "
    La communauté internationale doit imposer sa volonté en mettant fin aux velléités du Gouvernement israélien et en l'empêchant de défier la volonté internationale et de violer le droit international. UN إن المجتمع الدولي مطالب بالعمل على فرض إرادته من خلال إيقاف حكومة إسرائيل عن الاستمرار في تجاهل اﻹرادة الدولية واﻹمعان فــي انتهاك القانون الدولي وتعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر.
    Il faut que ces négociations soient honnêtes et qu'elles aboutissent à un accord clair et contraignant. Elles ne doivent pas permettre que la partie puissante, Israël, continue d'imposer sa volonté. UN ويجب أن تكون تلك المفاوضات نزيهة وتؤدي لاتفاق واضح وملزم، ولا تعني أن يُسمح للطرف القوي، إسرائيل، باستمرار فرض إرادته علينا.
    Grâce à ces efforts, personne ni aucun gouvernement ne se considérerait comme faisant exception ou comme étant supérieur aux autres, ou n'essaierait d'imposer sa volonté aux autres en se proclamant leader du monde. UN وبهذه الجهود، لا يمكن لأحد أو حكومة أن يعتبر نفسه استثناء من التغيير ولا متفوقا على الآخرين، أو يحاول فرض إرادته عليهم بادعائه قيادة العالم.
    S'il existe un différend entre les époux quant à la satisfaction sexuelle ou à la fréquence du désir, la partie insatisfaite peut avoir recours au divorce mais si elle décide d'imposer sa volonté par la violence, l'acte est considéré comme viol et jugé comme tel. UN فإذا حصل بين الزوجين عدم تواؤم من حيث إشباع الرغبات الجنسية أو تواترها، يجوز للطرف غير الراضي اللجوء إلى الطلاق، أما إذا قرر فرض إرادته قسرا، فإن عمله سيعتبر اغتصابا وسيحاكم بناء على ذلك.
    L'Assemblée générale a donc convoqué une session extraordinaire d'urgence pour en débattre dans des circonstances différentes. Cela permettra à la communauté internationale d'imposer sa volonté au Gouvernement israélien, qui ne respecte pas les accords internationaux et ne cherche qu'à saper le processus de paix en mettant en danger la sécurité et la stabilité de tout le Moyen-Orient. UN وهكذا نجد أنفسنا مرة أخرى في الجمعية العامة، في دورة خاصة وطارئة لتناول نفس الموضوع في إطار مختلف قد يمكن المجتمع الدولي هذه المرة من فرض إرادته على حكومة اسرائيل التي لا تحترم المواثيق الدولية ولا تسعى إلا الى تخريب عملية السلام وتهديد اﻷمن والسلام في المنطقة.
    Elle signifie simplement l'avènement d'un nouveau régime de relations internationales permettant à tous les pays - grands et petits, riches et pauvres, forts et faibles - d'être traités de façon égale et ne permettant à aucun d'entre eux d'imposer sa volonté aux les autres. UN إنها تعني ببساطة تحقيق نظام جديد للعلاقات الدولية تتعامل في ظله كل البلدان - كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها - على قدم المساواة، ولا يكون لبلد في ظله الحق في فرض إرادته على الآخرين.
    La partie chypriote grecque a échoué face aux Chypriotes turcs, qui ont défendu courageusement leurs droits pendant 11 ans, de 1963 à 1974, et ont défié le régime illégal chypriote grec qui tentait d'imposer sa volonté, en se présentant comme le soi-disant < < Gouvernement chypriote > > après avoir déclaré la Constitution morte et enterrée. UN ولم ينجح الجانب القبرصي اليوناني في تحقيق هذا الهدف؛ إذ أن القبارصة الأتراك دافعوا دفاعا مستميتا عن حقوقهم خلال 11 سنة من 1963 إلى 1974 وتحدوا النظام القبرصي اليوناني غير الشرعي الذي حاول فرض إرادته عليهم بوصفه ما يدعى " حكومة قبرص " ، في أعقاب إعلان إلغاء الدستور.
    9. Cela étant, si l'on tient compte de la situation actuelle et du rôle grandissant joué par le Conseil de sécurité qui tend de plus en plus à imposer sa volonté aux États en invoquant l'Article VII de la Charte, il serait peu réaliste de refuser à ce Conseil le droit de jouer un rôle dans le fonctionnement de la Cour. UN ٩ - برغم ما ورد أعلاه، وبالنظر إلى واقع اﻷمر والدور المتنامي لمجلس اﻷمن وسلطته في فرض إرادته على سائر الدول عبر نصوص الفصل السابع من الميثاق فإن إنكار دور المجلس تماما بالنسبة لهذه المحكمة يبدو غير عملي ويقود إلى إضعاف سلطة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more