"فعالة للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très efficace
        
    • très efficaces
        
    • particulièrement efficaces
        
    • extrêmement efficace
        
    • extrêmement efficaces
        
    • particulièrement efficace
        
    • très efficacement
        
    • efficacité
        
    • plus efficace d'assurer
        
    La télévision constitue un moyen très efficace de transmettre les messages de la FORPRONU à la population locale. UN فالتلفزيون يشكل بدوره أداة فعالة للغاية لايصال رسالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى السكان المحليين.
    Il a donc à sa disposition un outil très efficace pour la promotion des femmes. UN ومن ثم يتاح لها أداة فعالة للغاية للنهوض بالمرأة.
    Les participants ont estimé que l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques assurait une formation très efficace au personnel de telles instances. UN ووجد أن المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات فعالة للغاية في تدريب تلك الهيئات.
    Certains pays ont institué des dispositifs très efficaces de recyclage des travailleurs ayant perdu leur emploi. UN في حين وضعت بعض البلدان مخططات فعالة للغاية لإعادة تدريب العمال العاطلين عن العمل.
    Les mécanismes de marché sont des moteurs très efficaces pour les entreprises les plus novatrices qui veulent être à la pointe. UN وتعد آليات السوق محركات فعالة للغاية بالنسبة لأكثر الشركات ابتكارا التي تريد أن تحتل موقعا رياديا في مجال نشاطها.
    De telles politiques se sont avérées particulièrement efficaces au niveau des groupements d'entreprises. UN وكانت هذه السياسات فعالة للغاية على صعيد التكتلات.
    L'émission Shuga a été une manière extrêmement efficace d'utiliser les médias pour éduquer les femmes et les filles à la prévention de la violence sexuelle. UN وقد شكل برنامج شوغا وسيلة فعالة للغاية في استخدام وسائط الإعلام لتثقيف النساء والفتيات حول الوقاية من العنف الجنسي.
    De plus, il est établi que les interventions de santé publique de caractère préventif ou promotionnel sont extrêmement efficaces par rapport à leurs coûts. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف.
    De plus, la taxation est un moyen très efficace de réduire la consommation de tabac, en particulier chez les jeunes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض الضرائب يشكل وسيلة فعالة للغاية للحد من معدلات التدخين، ولا سيما في صفوف الشباب.
    Celles-ci se sont révélées être un moyen de transfert des connaissances très efficace, en particulier pour les agriculteurs qui ne savent pas lire ou écrire. UN وقد ثبت أن هذه الوحدات وسيلة فعالة للغاية لنشر المعرفة ولاسيما بين الناس الذين لا يملكون مهارات القراءة والكتابة.
    Grâce à ces mécanismes, l'exportation est devenue un moyen très efficace d'acquérir des capacités technologiques. UN وقد أثبتت هذه الروابط أن التصدير وسيلة فعالة للغاية لاكتساب القدرات التكنولوجية.
    Grâce à ces mécanismes, l’exportation est devenue un moyen très efficace d’acquérir des capacités technologiques. UN وبفضل هذه العلاقات أصبح التصدير أداة فعالة للغاية لاكتساب القدرات التكنولوجية.
    Elle a noté que les nouvelles orientations qui avaient été définies avaient été un moyen très efficace d’encourager le recours à la CTPD. UN ولاحظت أن استراتيجية الاتجاهات الجديدة كانت فعالة للغاية كحافز لتطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La combinaison est très efficace au niveau macroéconomique. UN وكانت هذه التوليفة فعالة للغاية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Notre expérience en matière de traitement, de soins et de conseils à toutes les personnes vivant avec le VIH s'est avérée également très efficace pour réduire la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وتجربتنا في تقديم العلاج والرعاية والمشورة لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أثبتت أنها تجربة فعالة للغاية أيضا فيما يتعلق بتخفيض انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Les discussions de groupe ont suscité beaucoup d'intérêt auprès des participants et se sont révélées très efficaces. UN ولقيت مناقشات الأفرقة تقديراً عالياً لدى المشاركين، ويبدو أنها كانت فعالة للغاية.
    Les partenariats public-privé entre l'État et le secteur privé peuvent être très efficaces à cet égard. UN فالشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون أداة فعالة للغاية في هذا الصدد.
    Les partenariats public-privé entre l'État et le secteur privé peuvent être très efficaces à cet égard. UN فالشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون أداة فعالة للغاية في هذا الصدد.
    La doctrine indienne prévoit aussi le maintien de " capacités militaires classiques très efficaces " , officiellement pour " élever le seuil " d'un conflit classique ou nucléaire. UN ويتوخى المذهب الهندي أيضا الحفاظ على " قدرات عسكرية تقليدية فعالة للغاية " بحجة " رفع عتبة " النزاع التقليدي والنووي.
    Les équipes d'appui aux pays avaient été particulièrement efficaces en fournissant un soutien aux projets financés par le FNUAP, et notamment en conférant un caractère pluridisciplinaire à la programmation par pays. UN وقد كانت أفرقة الدعم القطري فعالة للغاية في تقديم الدعم للمشاريع الممولــة من صنــدوق اﻷمــم المتحدة للسكان، ولا سيما في وضع نهج متعدد الاختصاصات يُتبع في البرمجة القطرية.
    Le système de réponse du gouvernement s'est également avéré extrêmement efficace et rapide. UN وقد كانت منظومة استجابة الحكومة فعالة للغاية وفورية.
    Les efforts communs de la République de Moldova, de l'Ukraine et de l'UE concernant la zone transnistrienne de la frontière entre notre pays et l'Ukraine se révèlent extrêmement efficaces. UN فقد تبين أن الجهود المشتركة لجمهورية مولدوفا وأوكرانيا والاتحاد الأوروبي بشأن القطاع الترانسنيستيري من حدود مولدوفا وأوكرانيا فعالة للغاية.
    Mais, en même temps, M. Sow prend acte du fait que le Président de la Sierra Leone ait été le véritable inspirateur du plan d'urgence, qui s'est révélé particulièrement efficace pour mobiliser la communauté internationale. UN وأشار أيضا إلى أن رئيس سيراليون كان القوة الدافعة إلى وضع الخطة الطارئة التي كانت فعالة للغاية في تعبئة المجتمع الدولي.
    Bien qu'elle complète très efficacement les efforts de maintien de la paix, elle peut également constituer un moyen pratique de cacher le manque de volonté politique nécessaire pour faire face à la réalité de la guerre avec les moyens voulus. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تكون فعالة للغاية كعنصر تكميلي لصنع السلم، فيمكنها أيضا أن تكون طريقة ملائمة لتغطية عدم وجود إرادة سياسية لمواجهة حقيقة الحرب بالوسائل اللازمة.
    Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. UN وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة.
    84. S'agissant de la remarque concernant la collaboration étroite entre les gouvernements et le FNUAP, l'Administration s'est dite résolument pour la formule des notes de stratégie nationale, qui constituent le moyen le plus efficace d'assurer l'élaboration, l'exécution, la coordination et le suivi des programmes. UN ٨٤ - وردا على الملاحظة المتعلقة بالتعاون الوثيق بين الحكومات وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ذكرت الادارة أنها تدعم بقوة النهج المتمثل في مذكرة الاستراتيجية القطرية وتوافق على القول بأن هذه المذكرة تتيح آلية فعالة للغاية فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها وتنسيقها ورصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more