"فعل على" - Translation from Arabic to French

    • réaction à
        
    • réaction aux
        
    • réaction au
        
    Ça pourrait être psychosomatique, une réaction à la mort de son fils si il y avait du soleil ce jour-là. Open Subtitles قد يكون تأثير نفسي عضوي رد فعل على موت إبنها ان كان قد مات بيوم مشمس
    Comme l'avait relevé le Tribunal arbitral de 1977, toute réaction à une réserve n'est pas forcément une objection. UN وكما لاحظت هيئة التحكيم لعام 1977، ليس كل رد فعل على تحفظ اعتراضاً بالضرورة.
    Ce changement a été apporté en réaction à la décentralisation par les donateurs de la prise de décision vers le terrain. UN وحدث هذا التحول كرد فعل على نقل المانحين سلطة اتخاذ القرارات إلى الميدان.
    Le regroupement des solutions face à la crise en réaction aux dysfonctionnements des marchés non réglementés et à l'absence d'encadrement et de compétences pose toutefois une question d'équilibre : or, comment savoir qu'on est allé trop loin dans une direction ou dans l'autre? UN غير أن توخي المركزية في التصدي للأزمة كرد فعل على فشل الأسواق غير المنظمة، وندرة القيادة والمهارات، تثير مسألة التوازن.
    Ce sont des mesures commerciales prises en réaction au phénomène de la " mondialisation " . UN وتدابير مكافحة التحايل هي أمثلة على " عولمة " تحدث رد فعل على مستوى السياسة التجارية.
    Mais jusqu'à présent, il n'y a eu aucune réaction à ces propositions. UN غير أننا لم نتلق حتى الآن، أي رد فعل على تلك الاقتراحات.
    Par ailleurs, le droit de légitime défense ne peut être exercé qu'en réaction à un acte d'agression. UN ومن ناحية أخرى فإن الحق في الدفاع عن النفس لا يمكن ممارسته إلا كرد فعل على فعل العدوان.
    Elle a également relevé des cas de violence populaire en réaction à des expressions jugées critiques à l'égard de religions et de personnalités religieuses. UN وهنالك أيضاً حالات لعنف غوغائي كردة فعل على التعبير عن انتقادات متصورة لأديان أو لشخصيات دينية.
    Il est clair que c'est une réaction à notre divorce. Il n'évacue pas ses émotions d'une façon saine et je pense qu'une thérapie lui ferait du bien. Open Subtitles هذه ردّة فعل على طلاقنا، لا يعبّر عن مشاعره بطريقة صحّية
    Deux poches du groupe B+. Aucune réaction à la transfusion. Open Subtitles وحدتين من الدم الإيجابي لا توجد مؤشرات لرد فعل على النقل
    Cette révision ne venait pas en réaction à des mesures protectionnistes, mais tenait au fait que les pays étaient obligés de recourir à certains instruments macroéconomiques pour freiner la croissance. UN وهذه التوقعات المنقحة ليست رد فعل على تدابير حمائية بل هي انعكاس لحقيقة أنه يجري إجبار هذه البلدان على اللجوء إلى أدوات الاقتصاد الكلي ﻹبطاء النمو.
    En fait, en réaction à ces incidents, le Rapporteur spécial a reçu de la part de personnes de toutes les conditions sociales d'innombrables messages de soutien pour le travail mené au Cambodge qui l'ont beaucoup encouragé. UN وفي رد فعل على هذه الحوادث، تلقى، المقرر الخاص، في الواقع، عدداً هائلاً من الرسائل دعماً لعمله في كمبوديا من الناس على اختلاف مناحي حياتهم، الأمر الذي شجعه كثيراً.
    L'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire a été créée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en avril 2008, en réaction à la crise frumentaire de 2008. UN 45 - وأنشأ الأمين العام للأمم المتحدة أيضا فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم في نيسان/أبريل 2008 كرد فعل على الأزمة الغذائية لعام 2008.
    Depuis le 1er janvier 2014, il a été dénombré une seule action de l'opération Serval en réaction à < < un danger grave et imminent > > pour la MINUSMA. UN منذ 1 كانون الثاني/يناير 2014، سجل إجراء واحد لعملية سيرفال كرد فعل على " تهديد وشيك وخطير " للبعثة.
    Il ne faut pas oublier en effet que, comme toute objection, les objections à effet intermédiaire sont faites en réaction à une réserve formulée par un autre État. UN وفي الواقع، يجب ألا ننسى أن الاعتراضات ذات الأثر المتوسط، شأنها شأن كل الاعتراضات، تتم كرد فعل على تحفظ تقدمت به دولة أخرى.
    En deuxième lieu, l'expression < < en réaction à une réserve > > mérite également un commentaire. UN 101 - ثانيا، إن عبارة " رد فعل على تحفظ " جديرة أيضا بالتعليق.
    En revanche, ce n'était pas toujours le cas des réactions des États à des réserves et il ne fallait pas supposer que n'importe quelle réaction à une réserve était une objection lorsque l'auteur de cette réaction employait des termes incertains ou ambigus. UN إلا أن الأمر ليس كذلك دائماً فيما يخص ردود فعل الدول على التحفظات ولا ينبغي اعتبار كل رد فعل على تحفظ اعتراضاً في الوقت الذي يستعمل فيه صاحب رد الفعل هذا مصطلحات غير واضحة أو غامضة.
    Ca pourrait être une simple réaction aux antibiotiques. Open Subtitles من الممكن أن يكون هذا رد فعل على المضادات الحيوية
    Ces groupes d'autodéfense ne se sont pas manifestés lors de la prise du pouvoir par l'ex-Séléka; et c'est en réaction aux exactions commises par les éléments de l'ex-Séléka qu'ils ont été réactivés. UN ولم يظهر لمجموعات الدفاع الذاتي هذه وجود أثناء استيلاء مقاتلي حركة سيليكا السابقة على السلطة؛ فهي لم تنشط من جديد إلا كرد فعل على التجاوزات التي ارتكبها مقاتلو حركة سيليكا السابقة.
    Le silence comme réaction aux déclarations interprétatives UN 3 - السكوت كرد فعل على الإعلانات التفسيرية
    Constituée en réaction au blocus israélien, cette économie se caractérise par un réseau de centaines de tunnels situés le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte. UN فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more