en Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. | UN | ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية. |
en Ukraine, les bonnes pratiques observées sur quatre sites ont été recensées dans un document, qui est utilisé lorsque des formations sont organisées dans d'autres lieux. | UN | ففي أوكرانيا تم توثيق ممارسات جيدة من أربعة مواقع وتستخدم من أجل التدريب في أماكن أخرى. |
En 1995, uniquement en Ukraine, 70 000 étrangers provenant de plus de 100 pays ont fait l'objet de poursuites administratives. | UN | وهذه حلقة مفرغة ففي أوكرانيا وحدها، اتخذت في عام ٥٩٩١ إجراءات ملاحقة إدارية ضد ٠٠٠ ٠٧ أجنبي من أكثر من ٠٠١ بلد. |
78. en Ukraine par exemple, la situation démographique est alarmante; le processus de dépeuplement s'accélère, s'accompagnant d'une détérioration des indicateurs qualitatifs : réduction de l'espérance de vie, dépassement des taux de natalité par les taux de mortalité et augmentation des taux de morbidité. | UN | ٧٨ - ففي أوكرانيا على سبيل المثال، تعتبر الحالة الديموغرافية منذرة بالخطر، وإن عملية تضاؤل عدد السكان تتزايد مع ما يواكبها من تدهور في المؤشرات النوعية: انخفاض في متوسط العمر، وتجاوز معدل |
23. en Ukraine, à la suite de la recrudescence des brutalités policières contre les Roms, un Rom a été arrêté le 4 décembre 1996 alors qu’il ramassait des piles usées. | UN | ٢٣ - ففي أوكرانيا وفي أعقاب ازدياد اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها الشرطة ضد الغجر، جرى اعتقال غجري في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ فيما كان يجمع بطاريات مستعملة. |
Ainsi, la question de la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida est traitée dans les programmes de développement du leadership déjà lancés au Cambodge, en Haïti, au Népal et en Ukraine. | UN | ففي أوكرانيا وكمبوديا ونيبال وهايتي عالجت برامج تنمية المهارات القيادية مسألة التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
en Ukraine, les médias indépendants et la liberté d'expression ne sont pas limités et depuis 2004 les élections ont été jugées libres et équitables, à la fois par des experts internationaux et les partis eux-mêmes. Or, ces éléments ne peuvent pas encore être considérés comme acquis en Europe orientale. | News-Commentary | ففي أوكرانيا لم تخضع حرية الإعلام والتعبير عن الرأي للقيود، وكانت الانتخابات التي عقدتها منذ عام 2004 حرة ونزيهة بحكم كلٍ من المراقبين الدوليين والأحزاب المشاركة في الانتخابات ذاتها. وكل هذا لا يجوز أن يمر باعتباره من الأمور الـمُسَلَّم بها في أوروبا الشرقية. |
en Ukraine, par exemple, où nombre d'obstétriciens et de gynécologues n'ont jamais reçu de formation concernant le VIH/sida, il arrive que ces médecins recommandent immédiatement l'avortement aux femmes vivant avec le VIH, lorsqu'il apparaît qu'elles sont enceintes. | UN | ففي أوكرانيا مثلاً، التي لم يتلق فيها كثير من أطباء الولادة والنساء مشورة تتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يوصي الأطباء في الحال المرأة المصابة بهذا الفيروس بالإجهاض عند اكتشافهم أنها حامل(60). |
en Ukraine, par exemple, le conflit a en même temps mis en lumière et aggravé la fissure entre Russie et Occident. Le combat de la Russie post-soviétique pour s’intégrer à l’ordre international, de même que son rejet à l’égard de la modernisation, ont alimenté un nationalisme révisionniste, fondé sur des sphères d’influence. | News-Commentary | ولكن في مجالات أخرى كان الفكر الاستراتيجي قاصرا. ففي أوكرانيا على سبيل المثال، كان الصراع سبباً في كشف وتعميق الصدع بين روسيا والغرب. وكان نضال روسيا في حقبة ما بعد الاتحاد السوفييتي للاندماج في النظام الدولي، جنباً إلى جنب مع رفضها للتحديث، سبباً في تغذية مشاعر القومية الاسترجاعية القائمة على مناطق النفوذ. |