"فقد ظلت" - Translation from Arabic to French

    • sont restés
        
    • a continué
        
    • est restée
        
    • ont continué
        
    • sont restées
        
    • reste
        
    • est demeuré
        
    • est resté
        
    • elle suscite en
        
    Les courants nets de capitaux privés à destination des marchés émergents sont restés faibles, plus faibles encore qu'avant la crise asiatique. UN فقد ظلت مستويات تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الصافية إلى الأسواق الناشئة أقل من مستويات ما قبل الأزمة الآسيوية.
    Les avoirs en banques sont restés gelés et les services bancaires, y compris tous les services de prêts immobiliers, sont restés limités. UN أما الودائع في البنوك فقد ظلت مجمدة وظلت خدمات البنوك، بما في ذلك جميع خدمات القروض المقدمة للعقارات، محدودة.
    Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la situation en matière de sécurité a continué à entraver l'accès à des installations de stockage. UN إضافة إلى ذلك، وكما ذُكر آنفا، فقد ظلت الحالة الأمنية تحول دون الوصول إلى موقعين من مواقع التخزين.
    Dans les Parties en transition, cette proportion est restée pratiquement inchangée au cours de la même période (76,2 %). UN أما حصة الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فقد ظلت على حالها عملياً أي بنسبة 76.2 في المائة خلال هذه الفترة.
    Néanmoins, les dispositions relatives au Haut Commissariat ont continué à s'inscrire dans un horizon à cinq ans. UN ومع ذلك، فقد ظلت الترتيبات الخاصة بالمفوضية محدودة بالإطار الزمني المتمثل في فترة الخمس سنوات.
    En outre, les institutions palestiniennes de Jérusalem, dont la Maison d'Orient et la Chambre de commerce, sont restées fermées en violation de la Feuille de route. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، مغلقة في مخالفة لخريطة الطريق.
    La piraterie au large des côtes somaliennes reste au plus bas. UN أما عمليات القرصنة الصومالية فقد ظلت في مستوى متدن.
    Le taux de rachitisme, qui s'établissait à 36 % dans les années 80, est demeuré inchangé. UN فقد ظلت نسبة توقف النمو بلا تغيير: قرابة ٦٣ في المائة خلال الثمانينات.
    Par exemple, en 2009, des éléments de projets d'un montant total de 72,6 millions de dollars sont restés non financés. UN فقد ظلت مكوّنات المشاريع مثلا، والتي يبلغ مجموعها 72.6 مليون دولار، بدون تمويل في عام 2009.
    Par exemple, en 2009, des éléments de projets d'un montant total de 72,6 millions de dollars sont restés non financés. UN فقد ظلت مكوّنات المشاريع مثلا، والتي يبلغ مجموعها 72.6 مليون دولار، بدون تمويل في عام 2009.
    Ils sont restés menottés pendant des semaines sans pratiquement boire et manger. UN فقد ظلت أيديهما مكبلة لمدة أسابيع ولم يكونا يحصلان إلا على القليل من الطعام أو الماء.
    Sur le front extérieur, le commerce a continué à enregistrer un taux de croissance positif en 1997. UN أما على الصعيد الخارجي، فقد ظلت التجارة تنمو بمعدل إيجابي في عام ١٩٩٧.
    Bien que la Commission n'ait donc pas pu intervenir dans ce domaine, elle a continué de faire des études scientifiques sur les populations de thons et à lutter contre la mortalité des dauphins. UN ورغم أن هذه اللجنة لم تستطع أن تلعب دورا فيما يتعلق بهذا الموضوع، فقد ظلت نشطة في إجراء الدراسات العلمية عن مجموعات أسماك التونة وعملت على خفض معدل حالات موت أسماك الدولفين.
    L'Instance de surveillance est restée en contact permanent avec le secrétariat de la Communauté pour être tenue au courant des faits nouveaux en la matière. UN وعليه، فقد ظلت آلية الرصد على اتصال مستمر بالأمانة التنفيذية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي للاطلاع أولا بأول على التطورات المتعقلة بتنفيذ التدابير.
    En conséquence, l'inflation est restée relativement faible en Afrique, passant de 7,8% en 2004 à 8,2% en 2005. UN ونتيجة لذلك فقد ظلت معدلات التضخم منخفضة نسبياً إذ تراوحت بين 7.8 في المائة في عام 2004 و8.2 في المائة في عام 2005.
    En raison de leurs difficultés économiques, la majorité des États membres de l'Institut ont continué de ne pas payer leurs contributions. UN فقد ظلت غالبية الدول اﻷعضاء في المعهد تتخلف عن دفع اشتراكاتها بسبب المصاعب الاقتصادية التي تواجهها.
    Plusieurs axes du Cadre stratégique de consolidation de la paix ont continué à recevoir des appuis de la part des divers partenaires. UN فقد ظلت عدة محاور من الإطار الاستراتيجي لبناء السلام تتلقى الدعم من مختلف الشركاء.
    Les autres mesures recommandées sont restées sans suite. UN أما الإجراءات الأخرى الموصى باتخاذها فقد ظلت حبراً على ورق.
    Les autres régions aux mains du mouvement des Taliban sont restées relativement calmes. UN أما المناطق اﻷخرى التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان فقد ظلت هادئة نسبياً.
    Le Hamas reste de fait en contrôle de la bande de Gaza. UN فقد ظلت حماس تسيطر بصورة فعلية على قطاع غزة.
    Le ratio emploi-population est demeuré élevé, notamment en Afrique subsaharienne où il est de 65,1 %. UN فقد ظلت نسبة العمالة إلى عدد السكان مرتفعة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث بلغت 65.1 في المائة.
    Le nombre de demandes de permis a diminué par rapport à 2009, mais le nombre d'autorisations est resté analogue en pourcentage. UN وفي حين انخفض عدد طلبات التصاريح الإسرائيلية مقارنة بعام 2009، فقد ظلت النسبة المئوية للطلبات الموافق عليها مماثلة.
    elle suscite en effet un grand intérêt dans la communauté de la lutte antimines depuis de nombreuses années. UN فقد ظلت تحظى لسنوات عديدة باهتمام كبير في الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more